{"id":11350,"date":"2018-11-14T15:00:54","date_gmt":"2018-11-14T13:00:54","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=11350"},"modified":"2019-11-07T16:57:54","modified_gmt":"2019-11-07T14:57:54","slug":"traduzione-automatica-o-traduzione-manuale","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/2018\/11\/14\/traduzione-automatica-o-traduzione-manuale\/","title":{"rendered":"Traduzione automatica o traduzione manuale?"},"content":{"rendered":"<p><strong>La traduzione automatica continua a migliorare ma non presenta ancora la naturalit\u00e0 e la correttezza sperate; potr\u00e0, in futuro, sostituire quella manuale?<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Il Mondiale, il grande evento internazionale che ha avuto luogo in Russia, ha forse reso il 2018 l\u2019anno della consacrazione della traduzione automatica come strumento fondamentale per l\u2019incontro delle culture. Il CEO di Google, l\u2019indiano Sundar Pichai, ha dichiarato che, durante la competizione, c\u2019\u00e8 stato un incremento del 30% della media di 143 milioni di parole al giorno tradotte con Google Translate. Quindi, anche senza sapere il russo, gli appassionati di calcio di tutto il mondo hanno potuto chiedere indicazioni in strada o gli ingredienti di un piatto tipico mangiato al ristorante solo con un cellulare. Ciononostante, anche se il servizio di traduzione si \u00e8 rivelato utile durante il soggiorno in Russia, gli utenti mettono ancora in dubbio la correttezza delle traduzioni, un ostacolo che questa tecnologia non ha ancora superato completamente.<\/p>\n<p>Internet e i social network sono apparsi durante il secolo scorso con l\u2019obiettivo di superare i confini fisici tra le persone ma hanno ancora dei problemi a superare i limiti linguistici che le separano. Le aziende del settore tecnologico investono moltissimo tempo e denaro nella creazione e nel miglioramento dei servizi di traduzione automatica sempre pi\u00f9 precisi.<\/p>\n<p>A dimostrare l\u2019interesse per questo settore, <a href=\"https:\/\/help.twitter.com\/es\/using-twitter\/translate-tweets\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Twitter<\/a> e <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/help\/509936952489634?helpref=search&amp;sr=4&amp;query=traducci%C3%B3n\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Facebook<\/a>, alla ricerca di nuove esperienze per i propri utenti, negli ultimi anni hanno introdotto un sistema di traduzione che permette di tradurre in pi\u00f9 di 40 lingue i messaggi che vengono inviati e ricevuti su internet o attraverso le app per dispositivi mobili. Google ha annunciato anche lo sviluppo di AutoML Translation, una soluzione che migliora la capacit\u00e0 del suo sistema di traduzione in 27 dialetti. L\u2019ultima perla dell\u2019intelligenza artificiale nel settore sono le <a href=\"https:\/\/www.ai4business.it\/intelligenza-artificiale\/deep-learning\/reti-neurali\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">reti neurali profonde<\/a>, una tecnologia che simula il funzionamento del cervello umano e cerca di capire il significato delle frasi e delle parole grazie al contesto per poi adattarle in un\u2019altra lingua.<\/p>\n<p>Le reti neurali, in questo modo, possono fornire traduzioni pi\u00f9 naturali e si perfezionano col tempo grazie all\u2019aggiunta nel sistema di nuove strutture e concetti. Nonostante questo, non ha ancora raggiunto i livelli della mente umana che modula la lingua in continuazione con modi di dire, riferimenti culturali o giochi di parole sempre nuovi e lo fa in un modo che la macchina non riesce a codificare. Ecco perch\u00e9 \u00e8 ancora possibile trovare traduzioni letterali e senza senso che possono portare a un momento di ilarit\u00e0 o a un conflitto diplomatico degno di un episodio di Black Mirror.<\/p>\n<p>Il mondo della traduzione ha iniziato a utilizzare questa tecnologia e ne riconosce i benefici. Dalla scienza al marketing e alla letteratura, \u00e8 stata registrata una notevole riduzione nei tempi di lavoro con una grande correttezza delle traduzioni. Anche i costi vengono ridotti e le organizzazioni preferiscono servirsi di un sistema di traduzione automatica supervisionato da un editor, piuttosto che rivolgersi direttamente a un traduttore fin dall\u2019inizio del processo.<\/p>\n<p>Per ora, il sogno di chi spera in un mondo artificiale non si \u00e8 realizzato. Il mercato non si fida completamente di una macchina e l\u2019occhio umano non \u00e8 stato ancora completamente superato, per tanto ci si aspetta un futuro in cui siano <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/servizi-di-traduzione\/\">complementari l\u2019una all\u2019altro<\/a>.<\/p>\n<p>Traduzione in italiano: Mirko Altieri<\/p>\n<p>Scopri la nostra <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/\">agenzia di traduzione<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traduzione automatica continua a migliorare ma non presenta ancora la naturalit\u00e0 e la correttezza sperate; potr\u00e0, in futuro, sostituire quella manuale? [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/2018\/11\/14\/traduzione-automatica-o-traduzione-manuale\/\">Leggi di pi\u00f9&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from Traduzione automatica o traduzione manuale?<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":52,"featured_media":10932,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[17241,17229,17240,17248,338],"tags":[],"class_list":["post-11350","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-attualita","category-cultura-e-traduzione","category-imparare-le-lingue","category-servizi-di-traduzione","category-traduzione"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11350","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/52"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11350"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11350\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10932"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11350"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11350"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11350"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}