{"id":11088,"date":"2018-10-31T15:00:13","date_gmt":"2018-10-31T13:00:13","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=11088"},"modified":"2020-07-29T11:53:26","modified_gmt":"2020-07-29T10:53:26","slug":"unannosa-battaglia-per-salvare-linterpretazione","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/2018\/10\/31\/unannosa-battaglia-per-salvare-linterpretazione\/","title":{"rendered":"Un&#8217;annosa battaglia per salvare l&#8217;interpretazione"},"content":{"rendered":"<p><strong>Contro la vulnerabilit\u00e0 degli interpreti nelle zone di conflitto, le associazioni dei professionisti spingono per ottenere la protezione internazionale.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Gli interpreti in zone di conflitto sono vittime di un\u2019incomprensibile mancanza di protezione. Da anni, organizzazioni civili che difendono i loro interessi chiedono alle autorit\u00e0 politiche nazionali e internazionali, alle aziende e alle ONG umanitarie contratti che riconoscano la loro professione e che garantiscano la loro sicurezza in un contesto ostile fatto di minacce, persecuzioni e morte.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Per risparmiare, invece di professionisti, istituzioni pubbliche e private contrattano persone del posto senza alcuna formazione linguistica o di interpretazione. Generalmente gli vengono offerti compensi minimi, assicurazioni sulla vita o per malattia insufficienti, rimanendo alla merc\u00e9 di gruppi che, dopo che le forze umanitarie o militari hanno lasciato il posto, li considerano dei nemici.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Il <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/i-nostri-servizi-di-interpretariato\/\">ruolo degli interpreti<\/a> in zone di guerra non \u00e8 concepito come quello di un professionista che si impegna per facilitare in modo imparziale il dialogo tra le culture. Nonostante siano intermediari delle forze armate, giuridiche o dei giornalisti, sia gli interpreti del posto che quelli stranieri, assieme alle loro famiglie, vengono considerati dai gruppi regionali traditori della propria causa o collaboratori di chi li ingaggia. Le associazioni di professionisti affermano che, a causa della loro vulnerabilit\u00e0, sempre meno persone si specializzano in questo tipo di interpretazione o sono disposte ad andare in zone di conflitto.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Lo stato di abbandono \u00e8 cos\u00ec grave che Linda Fitchett, coordinatrice del progetto <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Interpreti in zone di conflitto <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">dell\u2019<a href=\"https:\/\/aiic.net\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Associazione Internazionale degli Interpreti di Conferenza<\/a> (AIIC), ammette che non esiste un registro ufficiale degli interpreti morti o feriti mentre svolgevano il proprio lavoro, ma solo qualche dato isolato proveniente da fonti ufficiali o mezzi di comunicazione, che non vengono organizzati per essere raccolti e ordinati. La natura volontaria delle organizzazioni degli interpreti rende difficile tenere traccia di tutto. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Per dar voce agli interpreti, diverse istituzioni hanno unito le proprie forze per lanciare campagne di sensibilizzazione per ottenere una legislazione che li protegga, come fa la Convenzione di Ginevra con i giornalisti con i membri del Comitato Internazionale della Croce Rossa (CICR) ai quali viene riconosciuto il diritto internazionale umanitario in qualit\u00e0 di civili non coinvolti nello scontro. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">L\u2019AIIC, la Federazione Internazionale dei Traduttori e la Red T hanno pubblicato nel 2012 una <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Guida pratica per le zone di conflitto<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> con l\u2019obiettivo di informare chi si propone per questi servizi di interpretazione in merito ai propri diritti, responsabilit\u00e0 e le pratiche consigliate. Inoltre, hanno incoraggiato la pubblicazione di lettere aperte rivolte alle principali autorit\u00e0 politiche del mondo affinch\u00e9 prendessero coscienza della situazione.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A contribuire al dibattito c\u2019\u00e8 stata anche la Dichiarazione del Consiglio d\u2019Europa che invita ad estendere l\u2019aiuto fornito agli interpreti nelle zone di guerra applicando gli stessi termini applicati per il CICR. Si tratta del primo documento internazionale che riconosce la mancanza di uno statuto giuridico di cui sono vittima gli interpreti. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Oggigiorno, gli sforzi sono concentrati nella raccolta di <a href=\"https:\/\/www.change.org\/p\/urge-the-un-to-protect-translators-and-interpreters-worldwide\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">50.000 firme<\/a> per poter presentare una richiesta alle Nazioni Unite per una dichiarazione simile. Intanto, gli interpreti rischiano ancora la vita.<\/span><\/p>\n<p>Traduzione in italiano: Mirko Altieri<\/p>\n<p>Scopri la nostra <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/\">agenzia di interpretariato<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Contro la vulnerabilit\u00e0 degli interpreti nelle zone di conflitto, le associazioni dei professionisti spingono per ottenere la protezione internazionale. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/2018\/10\/31\/unannosa-battaglia-per-salvare-linterpretazione\/\">Leggi di pi\u00f9&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from Un&#8217;annosa battaglia per salvare l&#8217;interpretazione<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":52,"featured_media":10923,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[17241,17227],"tags":[],"class_list":["post-11088","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-attualita","category-interpretazione"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11088","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/52"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11088"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11088\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10923"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11088"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11088"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11088"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}