{"id":10939,"date":"2021-02-24T08:00:56","date_gmt":"2021-02-24T07:00:56","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=10939"},"modified":"2022-02-03T16:15:26","modified_gmt":"2022-02-03T15:15:26","slug":"che-cose-una-back-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/2021\/02\/24\/che-cose-una-back-translation\/","title":{"rendered":"Che cos\u2019\u00e8 una Back Translation?"},"content":{"rendered":"<p><strong>La Back Translation \u00e8 uno strumento di verifica della traduzione utilizzato principalmente per le traduzioni mediche. Ma che cos&#8217;\u00e8?<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>La Back Translation \u00e8 uno strumento di verifica della traduzione che consiste nel ritradurre un testo nella sua lingua originale. Il suddetto metodo, tuttavia, pone molti problemi, e i fornitori di <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/servizi-di-traduzione\/\">servizi di traduzione<\/a> cos\u00ec come storici e scrittori brillanti, vi fanno ricorso solo in casi molto specifici.<\/p>\n<h2><strong>Un&#8217;analogia con la matematica<\/strong><\/h2>\n<p>Anche i matematici usano <em>il metodo del calcolo all\u2019inverso<\/em> (<em>back calculation<\/em> in inglese) come strumento di verifica delle operazioni: se un&#8217;operazione matematica viene eseguita correttamente, dovrebbe essere possibile realizzarla all\u2019inverso per risalire al numero originale. Ad esempio, 4 + 3 = 7 pu\u00f2 essere verificata da 7-3 = 4. Lo stesso metodo viene a volte utilizzato in traduzione, dove viene fuori il primo problema: mentre i simboli matematici sono intrinsecamente non ambigui, gli equivalenti linguistici sono spesso polisemici e ambigui e il loro valore semantico \u00e8 condizionato dal contesto sintattico.<\/p>\n<h2><strong>Un metodo utilizzato per le traduzioni mediche<\/strong><\/h2>\n<p>Anche se la Back Translation \u00e8 occasionalmente usata per controllare le traduzioni, questo metodo non \u00e8 generalmente utilizzato per le <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/servizi-di-traduzione-commerciale\/\">traduzioni commerciali<\/a> o <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/traduzione-finanziaria\/\">finanziarie<\/a>. Lo si usa frequentemente per le <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/traduzione-medica\/\">traduzioni mediche<\/a><strong>,<\/strong> in particolare quando il testo riguarda il materiale utilizzato in studi clinici come moduli di consenso informato, comitati etici e comitati istituiti per proteggere persone, i quali solitamente richiedono una Back Translation.<\/p>\n<h2><strong>Una strategia usata anche dagli storici<\/strong><\/h2>\n<p>Gli storici utilizzano la Back Translation in due casi specifici:<\/p>\n<ul>\n<li>Ad esempio, quando un documento \u00e8 scomparso nella sua lingua originale, ma la sua traduzione \u00e8 sopravvissuta. Abbiamo, ad esempio, il caso del romanzo francese <em>Manoscritto trovato a Saragozza (Manuscrit trouv\u00e9 \u00e0 Saragosse<\/em>) il cui autore, il polacco Jan Potocki, ne pubblic\u00f2 dei frammenti agli inizi del XIX secolo. Tuttavia, dato che parte del manoscritto originale \u00e8 andato perduto, al fine di ricostruire il testo \u00e8 stato necessario tradurre i passaggi mancanti in francese a partire da una traduzione in polacco realizzata decenni pi\u00f9 tardi da Edmund Chojecki.<\/li>\n<li>Un altro esempio \u00e8 quando alcuni elementi di un testo lasciano intendere che sia una traduzione. Un esempio calzante \u00e8 quello della <em>Folk Tales di Till Eulenspiegel<\/em>, il cui il testo in lingua alto-tedesca contiene giochi di parole che hanno senso solo se il testo viene ritradotto in lingua basso-tedesca.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><strong>Un caso divertente<\/strong><\/h2>\n<p>Infine, c&#8217;\u00e8 il caso della Back Translation di Mark Twain di uno dei suoi stessi romanzi. Sentendosi insultato da un giornalista che aveva tradotto in francese (male, a suo parere) il suo romanzo, <em>The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County <\/em>, Twain lo ritradusse in inglese (una versione ancor peggiore) per dimostrare quanto fosse brutta la traduzione in francese.<\/p>\n<p>Vieni a conoscere la nostra <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/\">agenzia di traduzione<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La Back Translation \u00e8 uno strumento di verifica della traduzione utilizzato principalmente per le traduzioni mediche. Ma che cos&#8217;\u00e8? [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/2021\/02\/24\/che-cose-una-back-translation\/\">Leggi di pi\u00f9&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from Che cos\u2019\u00e8 una Back Translation?<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":16459,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[17272,17248,17275,17274,338],"tags":[],"class_list":["post-10939","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-consigli-per-i-traduttori","category-servizi-di-traduzione","category-strumenti-del-traduttore","category-tecniche-di-traduzione","category-traduzione"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10939","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10939"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10939\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16459"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10939"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10939"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10939"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}