{"id":10499,"date":"2019-09-06T10:52:53","date_gmt":"2019-09-06T09:52:53","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?page_id=10499"},"modified":"2022-06-22T01:18:32","modified_gmt":"2022-06-21T23:18:32","slug":"traduzione-per-il-marketing-in-inglese","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/traduzione-per-il-marketing-in-inglese\/","title":{"rendered":"Traduzione per il marketing in inglese"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Affidate alla nostra agenzia la vostra traduzione per il marketing in inglese e italiano<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La traduzione di materiali per il marketing in inglese o in italiano richiede sia competenze linguistiche approfondite, sia ottime conoscenze commerciali.&nbsp;Per essere sicuri che il vostro messaggio sia appropriato e perfettamente comprensibile per il vostro pubblico di riferimento, potete affidarvi alla nostra <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/\">agenzia di traduzione<\/a>! Collaboriamo con numerosi traduttori, che non solo hanno una lunga esperienza nel settore della <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/traduzione-marketing\/\">traduzione per il marketing<\/a> ma anche solide competenze nel modo degli affari. Queste capacit\u00e0 sono indispensabili per essere in grado di scegliere i termini adeguati per i vostri documenti&nbsp; di marketing. Sappiamo perfettamente che il messaggio dovr\u00e0 essere adattato in funzione della vostra stategia di marketing. Diteci quali sono i vostri obiettivi e vi forniremo i <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/servizi-di-traduzione\/\">servizi di traduzione<\/a> adatti a te..<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Traduzione o localizzazione per il marketing?<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">In realt\u00e0, i nostri traduttori professionisti non realizzano semplicemente una traduzione, ma adattano anche i vostri documenti marketing ai mercati nei quali saranno diffusi in seguito. Di conseguenza, si tratta anche di una localizzazione per il marketing. Se le traduzioni non tengono conto delle culture dei paesi nei quali saranno diffuse, ci\u00f2 potrebbe causare problemi o incomprensioni. Il pubblico di riferimento pu\u00f2 anche sentirsi offeso o essere scioccato da un messaggio pubblicitario. Ad esempio, gli italiani e gli americani non hanno lo stesso senso dell&#8217;umorismo, la stessa cultura e gli stessi valori. Di conseguenza, un messaggio pubblicitario in Italia non si rivolger\u00e0 alle persone allo stesso modo di un messaggio oltreoceano. Conviene perci\u00f2 adattare il messaggio, ossia localizzarlo.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La nostra agenzia di traduzione inglese si occupa di tradurre e localizzare diversi tipi di materiali:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Brochure<\/li><li>Materiali pubblicitari<\/li><li>Newsletter<\/li><li>Siti e-commerce<\/li><li>Prospetti<\/li><li>Campagne marketing<\/li><li>Pubblicit\u00e0<\/li><li>Siti web<\/li><li>Slogan<\/li><li>Logotipi<\/li><li>Presentazioni<\/li><li>Lanci di prodotti<\/li><li>Comunicati stampa<\/li><li>E-book<\/li><li>&nbsp;<\/li><\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Affidate alla nostra agenzia la vostra traduzione per il marketing in inglese e italiano La traduzione di materiali per il marketing in inglese o in [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/traduzione-per-il-marketing-in-inglese\/\">Leggi di pi\u00f9&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from Traduzione per il marketing in inglese<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":42,"featured_media":24333,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"class_list":["post-10499","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10499","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/42"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10499"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/10499\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/24333"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10499"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}