Quale valore aggiunto apporta un’agenzia di traduzione?

Perché ricorrere a un’agenzia di traduzione piuttosto che a un traduttore indipendente o a un programma di traduzione automatica? La risposta in sei punti.

Perché ricorrere ai servizi di un’ agenzia di traduzione piuttosto che a un traduttore indipendente o a un programma di traduzione automatica? Ecco la risposta in sei punti.

1 – Una rubrica più fitta

Un’agenzia di traduzione di qualità possiede una rubrica di traduttori specializzati in diversi settori. In questo modo, quando un cliente ha bisogno, ad esempio di una traduzione giuridica urgente, il project manager ha a disposizione diversi traduttori specializzati per portare a termine il progetto, nel più breve tempo possibile.

2 – Termini di consegna più corti

Anche la capacità di rispondere molto rapidamente è un valore aggiunto dell’agenzia di traduzione: moltiplicando i traduttori, l’agenzia è in grado di ridurre considerevolmente il tempo di traduzione di un documento.

3 – “Un’assicurazione contro i rischi”

Un altro vantaggio del lavoro in squadra: la sicurezza. Il traduttore che lavora da solo può essere vittima di una quantità di problemi che potrebbero impedirgli di terminare il suo compito entro i termini stabiliti (una malattia, la morte improvvisa del computer, un problema di connessione internet, ecc.). Tutti fattori indipendenti dalla volontà del traduttore ma che l’agenzia di traduzione può evitare: se il traduttore A, per un motivo o un altro, non può portare a termine il suo compito, c’è sempre il traduttore B.

4 – Programmi di supporto alla traduzione

L’agenzia di traduzione ha la possibilità di acquisire programmi di supporto alla traduzione che sono spesso inaccessibili ai traduttori indipendenti. Ricorrere a questi strumenti permettono di migliorare la qualità delle traduzioni omogeneizzando il vocabolario, sistematizzando il ricorso ai glossari specializzati e integrando il lavoro di diversi traduttori.

5 – Un controllo di qualità

Un traduttore scrupoloso rilegge sempre il suo lavoro, a volte tante volte. Ma siccome l’esperienza non si acquisisce da un giorno all’altro, niente è meglio di un terzo lettore. Questo è uno dei tanti valori aggiunti dell’agenzia di traduzione: controlli di qualità che includono servizi di rilettura (i proofreader).

6 – Un servizio locale e dislocato

Ultimo, ma non meno importante, valore aggiunto: per la vostra traduzione medica o di marketing, un’agenzia di traduzione può offrirvi il beneficio di un interlocutore di vicinanza immediata che offre tariffe attrattive, utilizzando traduttori che lavorano nel paese in cui le prestazioni dei traduttori sono a buon mercato.

Perciò, un’agenzia di traduzione vi assicura un lavoro di qualità, effettuato con termini e tariffe interessanti.

Traduzione in italiano: Alessia Benincasa

Scoprite la nostra agenzia di traduzione.