07
25
2017
SEO multilingue

E la tua agenzia di traduzione parla la lingua di Google?

Hai tradotto il tuo sito web per allargare il tuo target? Ma sei sicuro che si tratti di una traduzione ottimizzata per il posizionamento SEO?

Uno studio realizzato per la Commissione Europea ha messo in evidenza l’importanza della lingua per chi naviga sul Web. Infatti, il 90% delle persone quando deve acquistare un bene o un servizio preferisce siti web nella sua lingua madre. Per questo motivo, quando ci si espande all’estero è indispensabile instaurare un clima di fiducia che sia propizio alla crescita del business.

La migliore soluzione? Tradurre e localizzare il tuo sito web! Ma non solo; quello che ti serve è una traduzione ottimizzata per il posizionamento SEO. Tradurre una pagina web va oltre la semplice traduzione.

Localizzare…

Hai mai sentito parlare di localizzazione? La localizzazione è qualcosa di più di una semplice traduzione del testo di origine, in quanto il suo obiettivo è quello di adattare il messaggio alla cultura target tenendo conto di tutte le caratteristiche di una data area geografica o di un paese. Si tratta sia di un adattamento alle convenzioni locali (unità di misura, valute, normative, terminologia) che di un adattamento del layout e della formattazione (scelta dei colori, riferimenti culturali ecc.).

… poi individuare le parole chiave più utilizzate dai tuoi potenziali clienti…

Quando hai creato il tuo sito web, hai dedicato un po’ di tempo a capire quali termini utilizzano i tuoi potenziali clienti? Che parole usano per cercare sui motori di ricerca? Hai identificato le parole chiave specifiche per la tua attività? E, infine, hai verificato che il traduttore da te utilizzato ne fosse a conoscenza?

Ora che il tuo sito è localizzato, per avvicinarti di più al tuo obiettivo, devi fare un passo in più: il SEO mutilingue. In altri termini, devi scoprire quali sono le parole chiave utilizzate dai potenziali acquirenti in modo da integrarle sul tuo sito web e ottimizzare il posizionamento SEO del tuo sito. Ma come tradurre un sito web e ottimizzarlo per il SEO?

Facciamo un esempio: hai un sito di e-commerce e vuoi tradurlo in spagnolo. Solo un esperto di SEO ti dirà che le persone di lingua spagnola cercano 9900 volte al mese la frase “tienda online” e solo 50 volte la frase “tienda en línea”, che è comunque una traduzione possibile e perfettamente corretta di “negozio online “. Se non si conoscono questi dati, è possibile che su Internet la tua attività compaia come “tienda en línea”. Così Google indicizzerà il tuo sito in base a questo termine, ma quando le persone cercheranno “tienda online” non ti troveranno. E così avrai perso 9850 potenziali visite!

Per aumentare le possibilità che Google proponga il tuo sito quando le persone cercano la tua attività devi utilizzare le stesse parole chiave utilizzate dai tuoi potenziali clienti. Una buona parola chiave per una buona posizione nei risultati di un motore di ricerca significa più traffico e più vendite!

Se non tieni conto di questa fase di ricerca delle parole chiave, sarà difficile che tu venga trovato e corri il rischio di non essere indicizzato da Google con la tua parola chiave principale e quindi di non raggiungere completamente il tuo obiettivo.

… e infine ottimizzare tutto il sito

La ricerca delle parole chiave non ha solo l’obiettivo di ottimizzare la traduzione dei contenuti. Serve anche per ottimizzare il tuo sito web nel suo complesso perché potrai scrivere con più precisione i titoli, le meta descrizioni, gli header H1 ecc. e in questo modo scalare le pagine di ricerca di Google.

Se desideri andare oltre la strategia SEO e avere un panorama completo del mercato, puoi realizzare una ricerca “esaustiva” delle parole chiave. Ti sarà utile per individuare i settori di mercato più ricercati dai tuoi potenziali clienti e, se ancora non operi in questi ambiti, potrebbe essere il momento ideale per ripensare la tua offerta di servizi!

Quando devi far tradurre il tuo sito web, assicurati che l’agenzia di traduzione a cui ti rivolgi, oltre ad offrire servizi di traduzione professionale abbia anche una perfetta padronanza del SEO multilingue e chiedigli: parlate la lingua di Google?

Scoprite la nostra agenzia di traduzione.

Questo articolo è stato scritto da Ruud

Ruud ha appena terminato il suo master in Traduzione all'Università di Amsterdam. Durante gli studi ha vissuto in Spagna per più di un anno. In seguito ha deciso di venire a Buenos Aires per fare uno stage presso Cultures Connection.