01
02
2019
Cultures Connection fue elegida para dar un servicio de interpretación South America Energy Week

Dare energia all’interpretazione simultanea

La South America Energy Week ha avuto luogo a Buenos Aires e Cultures Connection ha fornito il servizio di interpretazione simultanea per due giornate.

Due giornate di dibattito, 46 stand specializzati e 315 rappresentanti dell’industria energetica, ecco alcuni dei numeri della South America Energy Week 2018 di Buenos Aires. L’Alvear Icon Hotel è stato il luogo di incontro dei leader del settore che hanno discusso, confrontato le diverse situazioni di ogni paese e valutato le possibilità di investimento nella regione. Tutto ciò è stato possibile grazie al servizio di interpretazione simultanea fornito da Cultures Connection nelle giornate del 12 e del 13 novembre.

In totale, sono stati 13 gli incontri dedicati allo stato dell’arte dell’energia nei paesi sudamericani, degli sforzi compiuti dai loro governi per promuovere progetti di utilizzo degli idrocarburi e delle energie rinnovabili e le potenzialità del continente per un nuovo sviluppo produttivo. Quattro interpreti hanno dovuto adattare i discorsi di amministratori d’alto livello, investitori, funzionari ed esperti, ricchi di terminologia tecnica, dall’inglese allo spagnolo e viceversa.

La massima autorità governativa del settore in Argentina, il segretario dell’Energia Javier Iguacel, ha spiegato cosa fa il suo paese per sostenere il crescente fabbisogno energetico e lo sviluppo di nuovi progetti. Com’era logico aspettarsi, ci sono stati diversi interventi dedicati all’Argentina. Si è parlato dei progressi a Vaca Muerta, il giacimento petrolifero nel sud del paese di cui si sente spesso parlare e in particolare del discusso funzionamento del suo sistema elettrico e delle opportunità del promettente mercato del gas.

In sintonia con i tempi moderni, uno spazio interessante offerto dal South America Energy Week e che ha attirato parecchio l’attenzione è stato quello di una serie di interventi dedicati alle energie pulite. Imprenditori di BlackRock, Hogan Lovells LLP, IFC, Eira capital e Solarif Financial hanno parlato delle strategie di successo per sfruttare ottime opportunità commerciali e, allo stesso tempo, preservare l’ambiente. Anche la Colombia e il Cile hanno avuto l’occasione di condividere le proprie esperienze e progetti per i prossimi anni nel campo delle energie rinnovabili.

  • Cultures Connection fue elegida para dar un servicio de interpretación South America Energy Week
    Copyright: Cultures Connection.

Un servizio di interpretazione completo

Cultures Connection non ha solo ingaggiato interpreti professionisti per l’occasione ma ha anche gestito il noleggio degli impianti audio per le due sale durante le due giornate. L’impianto era composto da un trasmettitore, due console, una cabina insonorizzata, 150 paia di cuffie, un tecnico audio e un assistente di sala per la consegna e la restituzione dei ricevitori di traduzione per ogni sala.

Mariana, una delle interpreti del South America Energy Week, sottolinea l’ottima organizzazione dell’attività e l’eccellente qualità del suono che hanno contraddistinto le due giornate di lavoro. Laureata in Traduzione per i Servizi Pubblici all’Università di Buenos Aires e in Interpretazione agli Istituti Barnes e Mc Donough, Mariana ha 50 anni e da più di 20 lavora come professionista nel settore tecnico.

Non potendo avere in anticipo il materiale per prepararsi all’evento, il suo lavoro di ricerca è stato artigianale: “Ho cercato gli oratori e gli argomenti, preparando glossari e ascoltandoli su YouTube, se li trovavo”.

La grande sfida da affrontare in questo genere di eventi è, per Mariana, la comprensione dei concetti. Ha spiegato che “molti termini sono ormai noti, ma la difficoltà sta sempre nella velocità con la quale viene pronunciata in inglese la terminologia specifica”.

“Il primo giorno gli oratori sono stati molto chiari, con un ritmo rapido e discorsi soprattutto in inglese. Il secondo giorno c’è stato un intervento tenuto principalmente in spagnolo”, aggiunge.

Durante la prima giornata, tutti gli interpreti hanno dovuto lavorare tutto il giorno; durante la seconda, due hanno lavorato tutto il giorno mentre gli altri due solo mezza giornata. Le parole giuste, il suono giusto. Cultures Connection ha ancora energie da vendere dopo l’organizzazione dell’evento.

Traduzione in italiano: Mirko Altieri

Scopri i nostri servizi di interpretariato.

Questo articolo è stato scritto da Gonzalo Olaberría

Prima di iniziare come Digital Content Manager presso Cultures Connection, in Argentina ha lavorato come giornalista per giornali e riviste nazionali e come consulente di comunicazione politica e corporativa.