Sottotitolare I Caraibi: una bella sfida

Cultures Connection ha fornito dei servizi di sottotitolazione in francese per 5 film nel corso del FIFAC Documentary Film Festival, una rassegna di film prodotti nelle regioni dell’Amazzonia e dei Caraibi ——— Il cinema va molto al di là dei grandi successi commerciali di Hollywood e i film svolgono un ruolo fondamentale nell’unire culture, anche […]

Sottotitolaggio francese-inglese: documentario

Sottotitolaggio di un documentario in inglese Traduzione in inglese di sottotitoli di un documentario sull'inquinamento per una casa cinematografica francese. Il documentario trattava dell'impatto della CO2 sul corpo umano e dei provvedimenti da adottare per ridurre l'esposizione alle emissioni di diossido di carbonio. Questo progetto di traduzione audiovisiva è stato affidato alla nostra agenzia di [...]

Sottotitolaggio di un video in tedesco: video aziendale

Traduction de sous-titres en allemand pour un film d’entreprise.

Traduzione e sottotitolaggio in urdu: video comici

Traduction et adaptation de sous-titres d’une série de vidéos humoristiques sur internet de l’anglais vers l’ourdou pour une une société de médias Internet américaine.

Traduzione e sottotitolaggio in spagnolo: video YouTube

Traduction et adaptation de sous-titres d’une série de vidéo youtube sur internet de l’anglais vers l’espagnol pour une une société de médias Internet américaine.

Didier Ruiller e il sottotitolaggio: un viaggio andata e ritorno

Scopriamo l’esperienza di un traduttore nel settore del sottotitolaggio, un settore sempre più importante dei media, del cinema e delle serie tv.

Le nuove sfide della traduzione di serie tv

I servizi di sottotitolazione crescono di pari passo con le serie prodotte, ma la grande domanda rappresenta anche una nuova sfida per i traduttori.