Francese del Québec e francese della Francia: le differenze

È facile notare la differenza tra il francese del Québec e quello della Francia, ma con una traduzione specializzata, la melodia degli accenti si perde.

Interpretare per salvare le lingue indigene

Sapete che ci sono 28 lingue minoritarie in Argentina? Sfortunatamente, la maggior parte è minacciata, ma i servizi di interpretazione potrebbero aiutarle.

San Girolamo: il santo patrono delle vostre traduzioni

Cosa lega un certo Eusebius Sophronius Hieronymus Stridonensis, nato nel IV secolo nell’attuale Croazia, e la vostra agenzia di traduzione?

Quando oratore e interprete non si capiscono

Ogni interpete ha fatto almeno uno sbaglio durante il lavoro: rassegna degli errori più assurdi e catastrofici della storia di questa professione.

Inglese britannico vs inglese americano: differenze

Anche senza un corso d’inglese, siamo tutti capaci di capire le differenze tra due locutori come, ad esempio, George Clooney e Hugh Grant… Ma quali sono le differenze grammaticali, lessicali e ortografiche tra i servizi di traduzione inglese degli USA e del Regno Unito? Le differenze lessicali Ci sono diverse differenze di vocabolario tra l’inglese […]

Traduzione automatica o traduzione manuale?

La traduzione automatica continua a migliorare ma non presenta ancora la naturalità e la correttezza sperate; potrà, in futuro, sostituire quella manuale?