Interpretare per salvare le lingue indigene
Sapete che ci sono 28 lingue minoritarie in Argentina? Sfortunatamente, la maggior parte è minacciata, ma i servizi di interpretazione potrebbero aiutarle.
Quando oratore e interprete non si capiscono
Ogni interpete ha fatto almeno uno sbaglio durante il lavoro: rassegna degli errori più assurdi e catastrofici della storia di questa professione.
I diversi campi di applicazione della localizzazione
Localizzare signifca adattare culturalmente e normativamente una traduzione. Lo scopo è poter commercializzare un prodotto all’estero.
Il traduttore professionista: un esperto dai mille volti
Chi si nasconde dietro la maschera del traduttore? Un professionista che ricopre innumerevoli ruoli. Quali sono? Scopritelo in questo articolo!
Il vincolo di riservatezza nell’interpretariato di conferenza
Perchè ‘interprete deve rispettare il vincolo di riservatezza? Proviamo a capire insieme in cosa consiste questo dovere e come doversi comportare.
Risposte alle domande più frequenti sull’interpretazione
L’interpretariato è una professione affascinate e ricca, spesso sconosciuta dal grande pubblico. In questo articolo rispondiamo alle domande che vi fate da sempre su questo tema.