Le conseguenze di una pessima traduzione finanziaria

Con la globalizzazione, le imprese devono presentare in maniera più pedagogica i loro rapporti finanziari, concentrandosi sia sul contenuto (strategie di sviluppo sostenibile), che sulla forma (scrittura più trasparente e semplificata degli aspetti finanziari). Aggiungete a tutto ciò la necessità di adattarsi alle particolarità fiscali proprie di ogni paese e capirete le conseguenze, a volte […]

24/10/2018 -
Traduzione

L’arte e la scienza del sottotitolaggio

Mentre la traduzione letteraria rimanda a San Girolamo e alla traduzione di scritti biblici, altri settori hanno visto la luce per adattarsi al mondo di oggi: è il caso della traduzione audiovisiva. Se al giorno d’oggi è possibile constatare una certa emarginazione del formato cartaceo, è invece diventato dfficile passare una giornata intera senza entrare […]

I diversi campi di applicazione della localizzazione

Come abbiamo spiegato in un articolo precedente, i servizi di localizzazione adattano una traduzione alla cultura e alle norme del Paese di arrivo. In altre parole, per commercializzare un prodotto all’estero, bisogna adattarlo al pubblico di arrivo, ossia alla popolazione del paese nel quale si desidera espandere la propria impresa. Differenze con la traduzione Come […]

La localizzazione: molto più che una traduzione

Il termine localizzazione è un prestito dall’inglese localization, ed è al giorno d’oggi ampiamente utilizzato nel mondo della traduzione a scapito del suo equivalente «regionalizzazione». Si tratta del processo di adattamento di un prodotto ad una determinata regione. La localizzazione non è, pertanto, un semplice servizio di traduzione. La localizzazione è spesso preceduta da ciò […]

Traduzione di siti web: la chiave del successo!

Da quando Internet è entrato nella quotidianità delle imprese, abbattere le barriere linguistiche è diventato un bisogno primario. Un sito web, vetrina della vostra attività professionale, è lo strumento di comunicazione più potente. La traduzione di siti web professionale, perciò, entra in scena come uno degli attori principali per svilupparsi all’estero. Un fatturato ottimizzato Un […]

4 fonti di errore nella traduzione per il marketing

Quando pensiamo agli errori nella traduzione per il marketing, immaginiamo spesso e volentieri delle piccole imprese che non hanno i mezzi finanziari a sufficienza per finanziare un servizio di marketing o rivolgersi a un’agenzia di traduzione degna di tale nome. Ma la realtà è un po’ diversa: le imprese più grandi sono all’origine dei più […]