La prova di traduzione, una sprezzante realtà
Spesso clienti e agenzie propongono prove di traduzione prima di assegnare un lavoro. I traduttori devono rifiutarle o capire quando possono essere utili?
Saper dire di no a un progetto di traduzione
Bisogna saper dire di no a una traduzione perché accettare ogni progetto è un grave errore che mette in pericolo la tua credibilità e la tua attività.
Traduttori freelance e vacanze: un’unione impossibile?
La vita del traduttore freelance può essere stressante, specialmente se si è novellini e si vuole accettare qualsiasi offerta, ma rilassarsi è possibile.
Diventare un traduttore: consigli ed errori da evitare
Si dice che basta conoscere una lingua per poter tradurre,ma la verità è che buon traduttore deve avere molte altre competenze. Scopriamo quali.
Localizzazione: cosa comporta per la traduzione?
Con la localizzazione le aziende possono espandersi all’estero. Ma che cos’è e in cosa si differenzia dalla traduzione? Scopriamolo in questo articolo!