{"id":88369,"date":"2022-09-16T16:49:20","date_gmt":"2022-09-16T14:49:20","guid":{"rendered":"https:\/\/culturesconnection.com\/?post_type=projects&#038;p=88369"},"modified":"2023-08-21T20:52:06","modified_gmt":"2023-08-21T18:52:06","slug":"traductions-et-sous-titres-pour-un-musee-dart-contemporain","status":"publish","type":"projects","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/projets\/traductions-et-sous-titres-pour-un-musee-dart-contemporain\/","title":{"rendered":"Traductions et sous-titres pour un mus\u00e9e d\u2019art contemporain"},"content":{"rendered":"\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Client :<\/strong>&nbsp;Centre Pompidou-Metz.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Secteur : <\/strong>culture (mus\u00e9es et institutions culturelles).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Besoins : <\/strong>traduction et sous-titrage vers le fran\u00e7ais, rep\u00e9rage et synchronisation de films et vid\u00e9os d\u2019accompagnement \u00e0 diff\u00e9rentes expositions. Selon les cr\u00e9ations vid\u00e9o \u00e0 traduire, la langue source peut \u00eatre l\u2019anglais, l\u2019espagnol, le catalan, l\u2019italien ou encore le japonais.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Volume&nbsp;:<\/strong> des dur\u00e9es variables, allant du long m\u00e9trage de 105 minutes \u00e0 de courtes vid\u00e9os de dix \u00e0 vingt minutes.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Solutions&nbsp;:<\/strong> depuis plusieurs ann\u00e9es, \u00e0 chaque fois que le Centre Pompidou-Metz fait appel \u00e0 notre agence de traduction pour des services de <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/traduction-audiovisuelle\/\">traduction audiovisuelle<\/a>, c\u2019est un vrai plaisir pour l\u2019\u00e9quipe de pr\u00e9parer et suivre les projets culturels de ce client. Parmi les projets confi\u00e9s par ce grand mus\u00e9e fran\u00e7ais, notons&nbsp;: le long m\u00e9trage d\u2019une r\u00e9alisatrice allemande, le court m\u00e9trage d\u2019une r\u00e9alisatrice fran\u00e7aise prim\u00e9e \u00e0 la Biennale de Venise, des vid\u00e9os d\u2019accompagnement \u00e0 plusieurs expositions con\u00e7ues par le Centre Pompidou, par exemple une vid\u00e9o sur des vitraux d\u2019artiste, une autre vid\u00e9o sur les sculptures d\u2019un artiste italien, un reportage sur la cr\u00e9ation architecturale \u00ab&nbsp;The Eden Project&nbsp;\u00bb, des interviews d\u2019artistes peintres, po\u00e8tes, r\u00e9alisateurs, sculpteurs.<\/p>\n\n\n\n<p>Le plus souvent, le projet implique une traduction effectu\u00e9e par un premier traducteur audiovisuel exp\u00e9riment\u00e9 dans le domaine artistique, puis une r\u00e9vision effectu\u00e9e par un second traducteur audiovisuel. Ces traducteurs adaptateurs sont en particulier capables de cr\u00e9er des sous-titres SRT et de les synchroniser, en veillant bien \u00e0 respecter toutes les normes techniques du sous-titrage professionnel. Les normes strictes pour cr\u00e9er ou adapter des sous-titres incluent notamment des r\u00e8gles de r\u00e9daction, de positionnement, de lisibilit\u00e9, etc. Un contr\u00f4le qualit\u00e9 permet, \u00e0 la fin, de s\u2019assurer de la qualit\u00e9 du sous-titrage aussi bien du point de vue linguistique que technique. Les nombreux amateurs d\u2019art contemporain qui visitent le mus\u00e9e peuvent alors pleinement appr\u00e9cier les films et vid\u00e9os gr\u00e2ce aux sous-titres.<\/p>\n\n\n\n<p>Contactez Cultures Connection pour des <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction-dans-le-domaine-de-la-culture\/\">services de traduction dans le domaine de la culture<\/a>&nbsp;!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduction et sous-titrage vers le fran\u00e7ais, synchronisation de films et vid\u00e9os d\u2019accompagnement \u00e0 diff\u00e9rentes expositions pour un grand mus\u00e9e.  [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/projets\/traductions-et-sous-titres-pour-un-musee-dart-contemporain\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from Traductions et sous-titres pour un mus\u00e9e d\u2019art contemporain<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"featured_media":88382,"menu_order":0,"template":"","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":1,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}"},"categories":[262,31783,31782,247],"class_list":["post-88369","projects","type-projects","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction-en-francais","category-traduction-de-l-allemand","category-culture-fr","category-sous-titres"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/projects\/88369","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/projects"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/projects"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/88382"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=88369"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=88369"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}