{"id":7666,"date":"2017-01-13T16:59:37","date_gmt":"2017-01-13T14:59:37","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/fr\/?p=7666"},"modified":"2020-09-10T10:52:29","modified_gmt":"2020-09-10T09:52:29","slug":"marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/","title":{"rendered":"Marie-Agn\u00e8s Latourte : Quand formation et entreprise s\u2019entrem\u00ealent"},"content":{"rendered":"<p><strong>Pr\u00e9parer les \u00e9tudiants au monde du travail : la parole \u00e0 Marie-Agn\u00e8s Latourte, responsable du Master en Communication Interculturelle et traduction \u00e0 l&rsquo;ISIT.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Avant m\u00eame d\u2019entrer \u00e0 l\u2019ISIT en vue d\u2019obtenir un dipl\u00f4me de traductrice puis d\u2019interpr\u00e8te de conf\u00e9rence, Marie-Agn\u00e8s Latourte se lance dans la traduction d\u2019une pi\u00e8ce de th\u00e9\u00e2tre du dramaturge allemand Wolfgang Borchert, \u00ab\u00a0Drau\u03b2en vor der T\u00fcr \u00bb, d\u00e9couverte au lyc\u00e9e. Une fois son dipl\u00f4me en poche, cette jeune traductrice se constitue une client\u00e8le ind\u00e9pendante dans le domaine de la mode, de l\u2019assurance ou encore de l\u2019h\u00f4tellerie mais se consacre surtout au secteur m\u00e9dical et travaille pour de grands laboratoires pharmaceutiques. Puis, apr\u00e8s quelques ann\u00e9es d\u2019exp\u00e9rience, elle d\u00e9cide de revenir sur les bancs de l\u2019\u00e9cole pour transmettre, \u00e0 son tour, les ficelles du m\u00e9tier.<\/p>\n<p>Aujourd\u2019hui responsable du Master en Communication Interculturelle et Traduction \u00e0 l\u2019ISIT, elle constate\u00a0: \u00ab\u00a0Une formation qui n\u2019\u00e9volue pas, qui n\u2019est pas \u00e0 l\u2019\u00e9coute de l\u2019entreprise, ni des tendances actuelles que ce soit en traduction ou en communication est vou\u00e9e \u00e0 dispara\u00eetre\u00a0\u00bb. Et poursuit : \u00ab\u00a0\u00c0 l\u2019ISIT, nous sommes en contact tr\u00e8s r\u00e9gulier avec les entreprises par le biais des ma\u00eetres de stage et d\u2019apprentissage. Et \u00e7a, c\u2019est la garantie d\u2019une certaine fiabilit\u00e9 et d\u2019une ad\u00e9quation entre une formation et le monde de l\u2019entreprise. De plus, nous avons une p\u00e9dagogie tr\u00e8s ax\u00e9e sur le mode projet, ce qui permet \u00e0 nos \u00e9tudiants d\u2019apprendre \u00e0 travailler en \u00e9quipe et \u00e0 respecter la diff\u00e9rence. Nous avons aussi des profils linguistiques tr\u00e8s vari\u00e9s avec l\u2019arabe ou le chinois et, depuis quelques ann\u00e9es, des \u00e9tudiants dont la langue maternelle n\u2019est pas le fran\u00e7ais. Ils sont donc en contact avec des cultures et des profils linguistiques tr\u00e8s diff\u00e9rents et ils apprennent \u00e0 \u00e9couter et \u00e0 travailler avec l\u2019autre, ce qui les pr\u00e9pare tr\u00e8s bien \u00e0 la vie en entreprise\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>Dans cette interview, Marie-Agn\u00e8s Latourte nous r\u00e9v\u00e8le les secrets de cette formation qui semble combler les attentes tant des \u00e9l\u00e8ves que des entreprises.<\/p>\n<h2><strong>Quelle est la plus-value pour vos \u00e9tudiants sur le march\u00e9 du travail d\u2019avoir opt\u00e9 pour un master qui m\u00eale traduction, communication et interculturalit\u00e9\u00a0?<\/strong><\/h2>\n<p>Aujourd\u2019hui, une minorit\u00e9 des \u00e9tudiants se destine exclusivement \u00e0 la traduction. Dans ce cas, ils travaillent comme ind\u00e9pendants, traducteurs ou chefs de projet pour des soci\u00e9t\u00e9s de traduction ou pour des organisations internationales comme l\u2019ONU, l\u2019OTAN, le Parlement europ\u00e9en, etc. Mais, dans les entreprises, on a constat\u00e9 depuis une vingtaine d\u2019ann\u00e9es que le traducteur en tant que tel \u00e9tait de moins en moins pr\u00e9sent. Les entreprises avaient souvent un service de traduction rattach\u00e9 au service de documentation mais ces services ont, pour la plupart, disparu alors que les besoins en traduction sont toujours bien pr\u00e9sents. On a constat\u00e9 que les services de communication \u00e9taient de fins recruteurs de comp\u00e9tences en traduction. Ils engagent des assistants, des charg\u00e9s de communication interne ou externe\u2026 qui, dans le cadre de leur activit\u00e9 de communicant, font de la traduction. Ils traduisent, par exemple, des sites web ou s\u2019occupent de la gestion des r\u00e9seaux sociaux. Et, dans ce contexte-l\u00e0, les entreprises internationales qui se d\u00e9veloppent rapidement ont besoin de personnes qui parlent au moins l\u2019anglais et le fran\u00e7ais mais parfois aussi l\u2019espagnol, l\u2019allemand ou l\u2019italien et qui ma\u00eetrisent parfaitement la traduction ou la r\u00e9daction. Donc, c\u2019\u00e9tait un moyen pour nos \u00e9tudiants de continuer \u00e0 faire ce qu\u2019ils aiment, c\u2019est-\u00e0-dire traduire, continuer \u00e0 utiliser leurs langues \u00e0 l\u2019\u00e9crit mais sans occuper des postes mentionnant ouvertement les fonctions de traducteur ou r\u00e9dacteur technique.<\/p>\n<h2><strong>Pourquoi une personne bilingue ayant \u00e9tudi\u00e9 la communication ne pourrait-elle pas se charger de ce poste\u00a0?<\/strong><\/h2>\n<p>Si nos \u00e9tudiants n\u2019avaient pas associ\u00e9 leurs connaissances en communication interculturelle \u00e0 des connaissances linguistiques, premi\u00e8rement, ils n\u2019auraient pas cette aptitude \u00e0 faire non pas ce qu\u2019on appelle une traduction litt\u00e9rale mais une v\u00e9ritable adaptation. Deuxi\u00e8mement, ils ne conna\u00eetraient pas les contraintes qu\u2019impose aujourd\u2019hui essentiellement la communication digitale en termes d\u2019adaptation pour des publics, des cibles de cultures diff\u00e9rentes&#8230; Et \u00e7a, c\u2019est quelque chose que vous apprenez quand vous avez des ann\u00e9es de <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction\/\">traduction<\/a> derri\u00e8re vous et que vous avez compris que traduire ne consiste pas seulement \u00e0 utiliser un logiciel de TAO pour transf\u00e9rer des mots d\u2019une langue \u00e0 l\u2019autre.<\/p>\n<p>Je pense aussi que la connaissance des cultures et les cours de communication interculturelle que nos \u00e9tudiants re\u00e7oivent durant leur formation leurs permettent d\u2019\u00eatre de tr\u00e8s bons traducteurs et d\u2019\u00eatre appr\u00e9ci\u00e9s par les entreprises. Apr\u00e8s quelques ann\u00e9es d\u2019exp\u00e9rience, ils acc\u00e8dent \u00e0 des postes prestigieux de r\u00e9viseurs au sein des OI, ou g\u00e8rent des grands comptes clients dans des soci\u00e9t\u00e9s de traduction. La traduction, c\u2019est quand m\u00eame quelque chose qui ne s\u2019improvise pas. On peut \u00eatre bilingue mais ne pas \u00eatre capable de traduire. Il vaut mieux avoir une excellente langue maternelle plut\u00f4t qu\u2019un profil biculturel ou binational avec une ma\u00eetrise parfois imparfaite des deux langues.<\/p>\n<h2><strong>L\u2019ISIT a diversifi\u00e9 sa formation, qu\u2019est-ce que \u00e7a en dit sur le march\u00e9 de la traduction\u00a0?<\/strong><\/h2>\n<p>On constate aujourd\u2019hui qu\u2019il y a beaucoup de postes de traducteurs qui ont disparu dans les entreprises. En effet, celles-ci ont de plus en plus recours aux services de soci\u00e9t\u00e9s ou d\u2019agences de traduction dont les tarifs sont concurrentiels. La diversification de la formation r\u00e9pond donc \u00e0 un besoin de trouver, pour chacun de nos \u00e9tudiants, un poste qui va lui convenir. Et puis, ils ont int\u00e9gr\u00e9 cette \u00e9cole parce qu\u2019ils aiment les langues et les cultures, mais il y a peut-\u00eatre un quart des \u00e9l\u00e8ves du Master en Communication et Traduction qui veut se consacrer \u00e0 la traduction \u00e0 temps plein. Je pense aussi que le st\u00e9r\u00e9otype du traducteur &#8211; la personne qui travaille toute seule devant un \u00e9cran \u00e0 faire des recherches sur Internet et \u00e0 utiliser des logiciels &#8211; pousse les \u00e9tudiants \u00e0 se tourner vers d\u2019autres postes en lien avec leur profil d\u2019aujourd\u2019hui. \u00c0 savoir, ouvert au monde, attir\u00e9 par d\u2019autres cultures et d\u2019autres langues mais aussi pr\u00eat \u00e0 se former \u00e0 d\u2019autres comp\u00e9tences et \u00e0 exp\u00e9rimenter d\u2019autres m\u00e9tiers.<\/p>\n<h2><strong>Pour vous quelles sont les qualit\u00e9s requises pour \u00eatre un bon traducteur\u00a0?<\/strong><\/h2>\n<p>Tout d\u2019abord, il est primordial que nos \u00e9tudiants ma\u00eetrisent la langue qu\u2019ils vont traduire, c\u2019est-\u00e0-dire la langue source. Il faut qu\u2019ils la comprennent parfaitement, donc, durant le premier cycle, ils ont beaucoup de cours de langues, de r\u00e9daction, de compr\u00e9hension, d\u2019expression orale et de traduction. Ensuite, on leur demande surtout de s\u2019approprier un texte en ayant compris tous les \u00e9l\u00e9ments implicites qu\u2019il contient pour pouvoir l\u2019adapter, le reformuler, et faire en sorte que ce texte dans la langue cible soit vraiment une cr\u00e9ation plus qu\u2019un transfert de mots d\u2019une langue \u00e0 l\u2019autre. Enfin, pour ceux qui veulent vraiment s\u2019orienter vers la traduction, ils suivent des cours de terminologie dans lesquels ils analysent les termes dans un contexte sp\u00e9cifique, leurs significations, leurs collocations, etc. On leur apprend aussi \u00e0 avoir un esprit de discrimination que les dictionnaires ne peuvent pas avoir parce qu\u2019ils proposent des traductions de termes sans conna\u00eetre le contexte. Enfin, durant leur cursus, on leur enseigne la th\u00e9orie de la traduction et on leur permet de se familiariser avec divers domaines comme le sous-titrage, la localisation, la traduction juridique, technique et financi\u00e8re&#8230; Bref, lorsqu\u2019ils sortent, ils peuvent s\u2019orienter vers le domaine de leur choix et ont d\u00e9j\u00e0 un bon bagage pour affronter le monde du travail comme de vrais professionnels.<\/p>\n<h2><strong>Est-il essentiel pour un traducteur de ma\u00eetriser les outils de TAO\u00a0?<\/strong><\/h2>\n<p>Oui, ils sont absolument essentiels en traduction. Dans le Master que je dirige, nous demandons \u00e0 nos \u00e9tudiants de ma\u00eetriser au moins Trados parce que c\u2019est la r\u00e9f\u00e9rence en TAO. \u00c9videmment, il se peut tr\u00e8s bien que dans une entreprise, on leur demande d\u2019utiliser Wordfast ou D\u00e9j\u00e0VuX mais, ce qui est important, c\u2019est qu\u2019ils sachent que ces logiciels sont une v\u00e9ritable aide pour les traducteurs. C\u2019est pour cette raison qu\u2019on les sensibilise \u00e0 ces outils. Aujourd\u2019hui, lorsque les employeurs les recrutent, ils leurs demandent de ma\u00eetriser les logiciels de TAO. C\u2019est un peu comme ma\u00eetriser la suite Office ou savoir utiliser un logiciel de sous-titrage pour la traduction audio-visuelle, c\u2019est l\u2019outil de base.<\/p>\n<p>D\u00e9couvrez notre <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/\">soci\u00e9t\u00e9 de traduction<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Apr\u00e8s s&rsquo;\u00eatre lanc\u00e9e en tant que traductrice freelance, Marie-Agn\u00e8s Latourte est retourn\u00e9e sur les bancs de l&rsquo;\u00e9cole pour transmettre, \u00e0 son tour, les ficelles du m\u00e9tier. Aujourd&rsquo;hui, responsable du Master en Communication Interculturelle et traduction \u00e0 l&rsquo;ISIT, elle nous explique comment elle pr\u00e9pare ses \u00e9tudiants au monde du travail. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from Marie-Agn\u00e8s Latourte : Quand formation et entreprise s\u2019entrem\u00ealent<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":34,"featured_media":7667,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[337,251],"tags":[],"class_list":["post-7666","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-rencontres","category-about-translation-fr"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v23.4 (Yoast SEO v27.3) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Marie-Agn\u00e8s Latourte : Quand formation et entreprise s\u2019entrem\u00ealent - Cultures Connection<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Pr\u00e9parer les \u00e9tudiants au monde du travail: la parole \u00e0 Marie-Agn\u00e8s Latourte, responsable du Master en Communication Interculturelle et traduction \u00e0 l&#039;ISIT\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Marie-Agn\u00e8s Latourte : Quand formation et entreprise s\u2019entrem\u00ealent\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Pr\u00e9parer les \u00e9tudiants au monde du travail: la parole \u00e0 Marie-Agn\u00e8s Latourte, responsable du Master en Communication Interculturelle et traduction \u00e0 l&#039;ISIT\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Cultures Connection\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/CulturesConnection\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-01-13T14:59:37+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-09-10T09:52:29+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/Marie-Agn\u00e8s-Latourte-Quand-formation-et-entreprise-s\u2019entrem\u00ealent.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"700\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"521\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Lara\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@CulturesCo_\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@CulturesCo_\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Lara\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2017\\\/01\\\/13\\\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2017\\\/01\\\/13\\\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Lara\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/47d380a85ba76f4e9697bd239fa7f2e4\"},\"headline\":\"Marie-Agn\u00e8s Latourte : Quand formation et entreprise s\u2019entrem\u00ealent\",\"datePublished\":\"2017-01-13T14:59:37+00:00\",\"dateModified\":\"2020-09-10T09:52:29+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2017\\\/01\\\/13\\\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\\\/\"},\"wordCount\":1520,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2017\\\/01\\\/13\\\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/01\\\/Marie-Agn\u00e8s-Latourte-Quand-formation-et-entreprise-s\u2019entrem\u00ealent.jpg\",\"articleSection\":[\"Rencontres\",\"Traduire au quotidien\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2017\\\/01\\\/13\\\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2017\\\/01\\\/13\\\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\\\/\",\"name\":\"Marie-Agn\u00e8s Latourte : Quand formation et entreprise s\u2019entrem\u00ealent - Cultures Connection\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2017\\\/01\\\/13\\\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2017\\\/01\\\/13\\\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/01\\\/Marie-Agn\u00e8s-Latourte-Quand-formation-et-entreprise-s\u2019entrem\u00ealent.jpg\",\"datePublished\":\"2017-01-13T14:59:37+00:00\",\"dateModified\":\"2020-09-10T09:52:29+00:00\",\"description\":\"Pr\u00e9parer les \u00e9tudiants au monde du travail: la parole \u00e0 Marie-Agn\u00e8s Latourte, responsable du Master en Communication Interculturelle et traduction \u00e0 l'ISIT\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2017\\\/01\\\/13\\\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2017\\\/01\\\/13\\\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2017\\\/01\\\/13\\\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/01\\\/Marie-Agn\u00e8s-Latourte-Quand-formation-et-entreprise-s\u2019entrem\u00ealent.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/01\\\/Marie-Agn\u00e8s-Latourte-Quand-formation-et-entreprise-s\u2019entrem\u00ealent.jpg\",\"width\":700,\"height\":521,\"caption\":\"marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2017\\\/01\\\/13\\\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Marie-Agn\u00e8s Latourte : Quand formation et entreprise s\u2019entrem\u00ealent\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/\",\"name\":\"Cultures Connection\",\"description\":\"Cultures Connection is a translation agency dedicated to the success of its international clients.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#organization\",\"name\":\"Cultures Connection\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/06\\\/cropped-favicon512x512.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/06\\\/cropped-favicon512x512.png\",\"width\":512,\"height\":512,\"caption\":\"Cultures Connection\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/CulturesConnection\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/CulturesCo_\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/47d380a85ba76f4e9697bd239fa7f2e4\",\"name\":\"Lara\",\"description\":\"Lara studied photojournalism at IHECS in Li\u00e8ge (Belgium). After travelling in Asia and New-Zealand she now lives in Buenos Aires and works at Cultures Connection.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/author\\\/lara\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Marie-Agn\u00e8s Latourte : Quand formation et entreprise s\u2019entrem\u00ealent - Cultures Connection","description":"Pr\u00e9parer les \u00e9tudiants au monde du travail: la parole \u00e0 Marie-Agn\u00e8s Latourte, responsable du Master en Communication Interculturelle et traduction \u00e0 l'ISIT","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Marie-Agn\u00e8s Latourte : Quand formation et entreprise s\u2019entrem\u00ealent","og_description":"Pr\u00e9parer les \u00e9tudiants au monde du travail: la parole \u00e0 Marie-Agn\u00e8s Latourte, responsable du Master en Communication Interculturelle et traduction \u00e0 l'ISIT","og_url":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/","og_site_name":"Cultures Connection","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/CulturesConnection","article_published_time":"2017-01-13T14:59:37+00:00","article_modified_time":"2020-09-10T09:52:29+00:00","og_image":[{"width":700,"height":521,"url":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/Marie-Agn\u00e8s-Latourte-Quand-formation-et-entreprise-s\u2019entrem\u00ealent.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Lara","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@CulturesCo_","twitter_site":"@CulturesCo_","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Lara","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"8 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/"},"author":{"name":"Lara","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#\/schema\/person\/47d380a85ba76f4e9697bd239fa7f2e4"},"headline":"Marie-Agn\u00e8s Latourte : Quand formation et entreprise s\u2019entrem\u00ealent","datePublished":"2017-01-13T14:59:37+00:00","dateModified":"2020-09-10T09:52:29+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/"},"wordCount":1520,"publisher":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/Marie-Agn\u00e8s-Latourte-Quand-formation-et-entreprise-s\u2019entrem\u00ealent.jpg","articleSection":["Rencontres","Traduire au quotidien"],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/","name":"Marie-Agn\u00e8s Latourte : Quand formation et entreprise s\u2019entrem\u00ealent - Cultures Connection","isPartOf":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/Marie-Agn\u00e8s-Latourte-Quand-formation-et-entreprise-s\u2019entrem\u00ealent.jpg","datePublished":"2017-01-13T14:59:37+00:00","dateModified":"2020-09-10T09:52:29+00:00","description":"Pr\u00e9parer les \u00e9tudiants au monde du travail: la parole \u00e0 Marie-Agn\u00e8s Latourte, responsable du Master en Communication Interculturelle et traduction \u00e0 l'ISIT","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/#primaryimage","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/Marie-Agn\u00e8s-Latourte-Quand-formation-et-entreprise-s\u2019entrem\u00ealent.jpg","contentUrl":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/Marie-Agn\u00e8s-Latourte-Quand-formation-et-entreprise-s\u2019entrem\u00ealent.jpg","width":700,"height":521,"caption":"marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2017\/01\/13\/marie-agnes-latourte-quand-formation-et-entreprise-sentremelent\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Marie-Agn\u00e8s Latourte : Quand formation et entreprise s\u2019entrem\u00ealent"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/","name":"Cultures Connection","description":"Cultures Connection is a translation agency dedicated to the success of its international clients.","publisher":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#organization","name":"Cultures Connection","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/cropped-favicon512x512.png","contentUrl":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/cropped-favicon512x512.png","width":512,"height":512,"caption":"Cultures Connection"},"image":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/CulturesConnection","https:\/\/x.com\/CulturesCo_"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#\/schema\/person\/47d380a85ba76f4e9697bd239fa7f2e4","name":"Lara","description":"Lara studied photojournalism at IHECS in Li\u00e8ge (Belgium). After travelling in Asia and New-Zealand she now lives in Buenos Aires and works at Cultures Connection.","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/author\/lara\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7666","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/34"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7666"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7666\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7667"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7666"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7666"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7666"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}