{"id":7077,"date":"2016-09-22T17:38:47","date_gmt":"2016-09-22T15:38:47","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/fr\/?p=7077"},"modified":"2020-08-14T10:00:18","modified_gmt":"2020-08-14T09:00:18","slug":"la-belgique-paradis-des-traducteurs","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/09\/22\/la-belgique-paradis-des-traducteurs\/","title":{"rendered":"La Belgique, paradis des traducteurs"},"content":{"rendered":"<p><strong>La Belgique, paradis des traducteurs ? Dans cet article, d\u00e9couvrez pourquoi ce pays attire autant les interpr\u00e8tes et traducteurs !<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Il est parfois difficile de se repr\u00e9senter la Belgique, cette petite enclave situ\u00e9e entre la France, l\u2019Allemagne, le Luxembourg et les Pays-Bas. Avec ses 11 millions d\u2019habitants et ses trois langues officielles &#8211; le fran\u00e7ais, le n\u00e9erlandais et l\u2019allemand -, le plat pays peut vite devenir un v\u00e9ritable casse-t\u00eate linguistique et institutionnel. Vous avez bien lu, le pays de la bi\u00e8re et du chocolat compte trois langues officielles et pas deux !<\/p>\n<p>La Belgique, divis\u00e9e en son centre entre Flandre et Wallonie, comprend trois communaut\u00e9s linguistiques qui correspondent aux zones du territoire dans lesquelles sont pratiqu\u00e9es les trois langues : la communaut\u00e9 flamande au nord, la communaut\u00e9 fran\u00e7aise au sud et la communaut\u00e9 germanophone, qui repr\u00e9sente moins d\u20191% de la population totale, \u00e0 la fronti\u00e8re allemande.<br \/>\nDans cet ensemble plurilingue, on estime que seul 39,5% de la population jongle avec le fran\u00e7ais et le n\u00e9erlandais (Jonathan Van Parys, 2006), langues majoritaires du pays, ouvrant de cette fa\u00e7on un large march\u00e9 pour la traduction et l&rsquo;interpr\u00e9tation. Sa capitale, Bruxelles joue \u00e9videmment un r\u00f4le cl\u00e9 dans ce secteur.<\/p>\n<h2><strong>Bruxelles, capitale bilingue<\/strong><\/h2>\n<p>Le cas de Bruxelles est particulier. Carrefour entre fran\u00e7ais et n\u00e9erlandais, dans la capitale tout, absolument tout, est traduit, des panneaux de signalisation aux documents administratifs en passant par les affiches publicitaires, les annonces \u00e9v\u00e9nementielles et r\u00e9unions en tous genres. Pour les traducteurs dont la combinaison de langues est n\u00e9erlandais-fran\u00e7ais, on ne peut r\u00eaver d&rsquo;un meilleur endroit. Ces derniers sont un maillon essentiel de la communication entre les diff\u00e9rents acteurs de la m\u00e9tropole.<\/p>\n<h2><strong>Bruxelles, au c\u0153ur de l\u2019Europe<\/strong><\/h2>\n<p>Mais attention, le march\u00e9 de la traduction dans cette ville s&rsquo;\u00e9tend aussi \u00e0 bien d\u2019autres langues. En tant que capitale de l\u2019Union europ\u00e9enne, Bruxelles est la demeure de bon nombre d&rsquo;expatri\u00e9s provenant du monde entier. Inutile de souligner l\u2019importance des traducteurs et interpr\u00e8tes dans cette mixit\u00e9 culturelle et linguistique. En plus du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais, vous y entendrez de l\u2019allemand, de l\u2019arabe, du chinois, de l\u2019espagnol et une multitude d\u2019autres langues.<\/p>\n<p>Il va sans dire que cette multiculturalit\u00e9 repr\u00e9sente une v\u00e9ritable manne pour le traducteur et l&rsquo;interpr\u00e8te. Celui-ci est amen\u00e9 \u00e0 traduire tous les \u00e9changes entre d\u00e9l\u00e9gations \u00e9trang\u00e8res et sa pr\u00e9sence est indispensable aux r\u00e9unions des institutions et organisations internationales si\u00e9geant dans la capitale. Bruxelles est une plaque tournante du commerce et un haut lieu de la politique et des n\u00e9gociations europ\u00e9ennes. Dans ce contexte, les repr\u00e9sentants de la profession sont les garants de la bonne communication au niveau international. Par contre, ce dont manque cruellement le secteur, ce sont des professionnels dont la combinaison de langues est atypique, par exemple : le fran\u00e7ais-hindi ou le n\u00e9erlandais-letton.<\/p>\n<h2><strong>Bruxelles, ses habitants et les langues nationales<\/strong><\/h2>\n<p>Pour les bruxellois, et plus largement pour la population belge, il est vivement conseill\u00e9 de conna\u00eetre les deux langues majoritaires du pays. D\u2019ailleurs, la ma\u00eetrise du fran\u00e7ais et du n\u00e9erlandais est souvent requise dans le domaine professionnel.<\/p>\n<p>Pourtant, bien que le bilinguisme se g\u00e9n\u00e9ralise, ne s\u2019invente pas traducteur qui veut ! En effet, celui-ci dispose de comp\u00e9tences non domin\u00e9es par tous. Pour les domaines techniques, m\u00e9dicaux, juridiques et institutionnels, il faudra toujours faire appel \u00e0 un professionnel de la langue.<\/p>\n<p>Alors, traducteurs en qu\u00eate de nouveaux d\u00e9fis, la Belgique est peut \u00eatre votre prochaine escale !<\/p>\n<p>D\u00e9couvrez notre <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/\">agence de traduction<\/a> et nos <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction-neerlandais\/\">service de traduction en n\u00e9erlandais<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Venez d\u00e9couvrir les raisons pour lesquelles la Belgique repr\u00e9sente un v\u00e9ritable petit paradis pour les traducteurs et interpr\u00e8tes ! [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/09\/22\/la-belgique-paradis-des-traducteurs\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from La Belgique, paradis des traducteurs<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":36,"featured_media":7087,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[132,251],"tags":[],"class_list":["post-7077","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-culture-et-traduction","category-about-translation-fr"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7077","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7077"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7077\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7087"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7077"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7077"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7077"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}