{"id":6663,"date":"2016-08-12T08:20:00","date_gmt":"2016-08-12T06:20:00","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/fr\/?p=6663"},"modified":"2022-06-16T22:53:43","modified_gmt":"2022-06-16T20:53:43","slug":"les-erreurs-de-traduction-automatique","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/08\/12\/les-erreurs-de-traduction-automatique\/","title":{"rendered":"Les erreurs de traduction automatique"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Ces outils sont parfois utiles, mais il faut les utiliser avec pr\u00e9caution. D\u00e9couvrez quelques erreurs de traduction automatique qui peuvent faire sourire.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<p>Nous avons aujourd\u2019hui tous acc\u00e8s \u00e0 un traducteur automatique, et il est vrai que nous sommes souvent tent\u00e9s d\u2019avoir recours \u00e0 cet outil. Mais quelques utilisations \u00e0 peine suffisent \u00e0 se rendre compte que ces outils ne sont pas toujours efficaces. En effet, ils fournissent des traductions litt\u00e9rales \u00e0 l\u2019\u00e9tat brut, sans prendre en compte la dimension culturelle et contextuelle qu\u2019impose tout <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction\/\">travail de traduction<\/a>. C&rsquo;est pourquoi les erreurs de traduction automatique sont fr\u00e9quentes.<\/p>\n\n\n\n<p>Bien que les ordinateurs aient vol\u00e9 la vedette aux humains dans de nombreux secteurs, ces outils ne sont pas pr\u00e8s de remplacer les traducteurs professionnels. En voici les principales raisons.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Type de document<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Premi\u00e8rement, cet outil est g\u00e9n\u00e9raliste. La raison est simple&nbsp;: il est cens\u00e9 s\u2019adapter \u00e0 tout type de documents. Et c\u2019est l\u00e0 qu\u2019intervient la premi\u00e8re source d\u2019erreurs de traduction automatique et le pire ennemi des outils de traduction automatique&nbsp;: la polys\u00e9mie. Vous trouverez ci-dessous un petit exemple qui devrait vous faire sourire, o\u00f9 l\u2019ordinateur n\u2019a visiblement pas compris que le mot \u00ab&nbsp;avocat&nbsp;\u00bb n\u2019a pas le m\u00eame sens dans un contexte juridique que dans un contexte culinaire.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-full\"><a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/avocat2.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"334\" height=\"72\" src=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/avocat2.png\" alt=\"avocat2\" class=\"wp-image-6666\" srcset=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/avocat2.png 334w, https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/avocat2-300x65.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 334px) 100vw, 334px\" \/><\/a><\/figure><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Mod\u00e8le de traduction<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Autre faille : le mod\u00e8le de traduction. Ces outils comparent de nombreux corpus de textes et en d\u00e9gagent des r\u00e8gles de traduction. Malgr\u00e9 ces r\u00e8gles, pour chaque nouvelle traduction, le traducteur professionnel est confront\u00e9 \u00e0 de nouvelles probl\u00e9matiques que lui seul peut r\u00e9soudre en faisant des choix. Ces choix, le logiciel n\u2019est pas en mesure de les effectuer.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Quelques exemples d&rsquo;erreurs de traduction automatique<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/doudoune.png\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/doudoune.png\" alt=\"doudoune\" class=\"wp-image-6667\" width=\"334\" srcset=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/doudoune.png 648w, https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/doudoune-300x85.png 300w\" sizes=\"(max-width: 648px) 100vw, 648px\" \/><\/a><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Ici, le logiciel a traduit un nom commun d\u00e9signant un v\u00eatement par une marque.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Sauter.png\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Sauter.png\" alt=\"Sauter\" class=\"wp-image-6668\" width=\"332\" srcset=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Sauter.png 645w, https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Sauter-300x91.png 300w\" sizes=\"(max-width: 645px) 100vw, 645px\" \/><\/a><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Ici, la polys\u00e9mie a de nouveau induit l\u2019ordinateur en erreur. En effet, le verbe \u00ab&nbsp;sauter&nbsp;\u00bb en fran\u00e7ais peut se traduire par <em>to jump<\/em>, ou <em>to skip<\/em> en anglais, en fonction du contexte. Pas de chance pour ces outils loin d\u2019\u00eatre infaillibles, ici c\u2019est bien <em>skip<\/em> qui aurait d\u00fb \u00eatre employ\u00e9 pour rendre correctement le sens de la phrase initiale.<\/p>\n\n\n\n<p>Continuons notre s\u00e9rie d\u2019erreurs avec l\u2019exemple ci-dessous. Comment oublier la publication de Benyamin Netanyahou qui a eu la chance de rencontrer \u00ab&nbsp;Fran\u00e7ois Pays-Bas&nbsp;\u00bb. Ici, c\u2019est l\u2019outil de traduction automatique propos\u00e9 par un c\u00e9l\u00e8bre r\u00e9seau social qui a donn\u00e9 lieu \u00e0 un r\u00e9sultat particuli\u00e8rement amusant en fran\u00e7ais.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Hollande.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Hollande.png\" alt=\"Hollande\" class=\"wp-image-6669\" width=\"656\" height=\"199\" srcset=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Hollande.png 656w, https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Hollande-300x91.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 656px) 100vw, 656px\" \/><\/a><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Un dernier pour la route&nbsp;? En janvier&nbsp;2012, le site du Minist\u00e8re de la D\u00e9fense d\u2019un pays du sud-est asiatique publiait un article sur les tenues vestimentaires de ses fonctionnaires. D\u2019apr\u00e8s ses recommandations, les fonctionnaires ne devaient pas porter de v\u00eatements qui \u00ab&nbsp;frappent l\u2019\u0153il&nbsp;\u00bb, mais les uniformes de \u00ab&nbsp;combat de mangouste&nbsp;\u00bb \u00e9taient eux autoris\u00e9s. Comprenne qui pourra\u2026 Le minist\u00e8re a rapidement retir\u00e9 ces traductions, mettant sur le dos d\u2019une c\u00e9l\u00e8bre entreprise de traduction automatique la responsabilit\u00e9 de cette b\u00e9vue.<\/p>\n\n\n\n<p>En outre, dans un contexte m\u00e9dical ou juridique, les erreurs de traduction automatique et une mauvaise traduction pourraient avoir de graves cons\u00e9quences.<\/p>\n\n\n\n<p>Pour conclure, m\u00e9fiez-vous toujours de ce type d\u2019outil. Ils peuvent \u00eatre utiles dans certains cas, mais leurs limites ne doivent en aucun cas \u00eatre n\u00e9glig\u00e9es. Notre conseil est de toujours privil\u00e9gier les services d\u2019un traducteur professionnel.<\/p>\n\n\n\n<p>D\u00e9couvrez notre <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/\">agence de traduction<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Aujourd&rsquo;hui, nous avons tous acc\u00e8s \u00e0 de nombreux logiciels de traduction automatique. Et il faut le dire, ils nous aident souvent. Cependant, ils ne sont pas aussi performant qu&rsquo;un traducteur humain, et les traductions propos\u00e9es peuvent avoir de lourdes cons\u00e9quences. D\u00e9couvrez dans cet article quelques erreurs que nous avons trouv\u00e9es. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/08\/12\/les-erreurs-de-traduction-automatique\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from Les erreurs de traduction automatique<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":33,"featured_media":6671,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[296,132,291,211,293,251],"tags":[],"class_list":["post-6663","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-erreurs-de-traduction","category-culture-et-traduction","category-outils-du-traducteur","category-service-de-traduction","category-traduction-relation-client","category-about-translation-fr"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6663","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/33"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6663"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6663\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6671"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6663"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6663"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6663"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}