{"id":5583,"date":"2016-04-27T15:19:06","date_gmt":"2016-04-27T13:19:06","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/fr\/?p=5583"},"modified":"2020-09-09T11:12:06","modified_gmt":"2020-09-09T10:12:06","slug":"responsable-departement-linguistique-traduction","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/","title":{"rendered":"Responsable de formation professionnelle au D\u00e9partement de linguistique et de traduction : un m\u00e9tier aux mille facettes"},"content":{"rendered":"<p><strong>La Responsable du D\u00e9partement de traduction de l\u2019Universit\u00e9 de Montr\u00e9al, Dominique Bohbot, approfondit la th\u00e9matique de la traduction professionnelle.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Cette semaine, nous avons interview\u00e9 <strong>Dominique Bohbot<\/strong>, responsable de formation en traduction professionnelle\u00a0 du D\u00e9partement de linguistique et de traduction de l\u2019Universit\u00e9 de Montr\u00e9al. Elle nous en dit plus sur son m\u00e9tier\u2026<\/p>\n<p><strong>1.\u00a0<\/strong><strong>Dominique, pouvez-vous nous raconter votre parcours, notamment votre formation avant de devenir Responsable de formation professionnelle du D\u00e9partement de linguistique et de traduction\u00a0? <\/strong><\/p>\n<p>Mon parcours a commenc\u00e9 \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 de Grenoble, ou j\u2019ai suivi un double cursus en Langues \u00c9trang\u00e8res Appliqu\u00e9es et Sciences \u00c9conomiques, dans le cadre d\u2019une Ma\u00eetrise en Sciences et Techniques Appliqu\u00e9e. Apr\u00e8s mon entr\u00e9e sur le march\u00e9 du travail, j\u2019ai poursuivi des formations continues, tant dans le domaine langagier que dans le domaine de la gestion et du leadership. J\u2019ai dirig\u00e9 pendant plusieurs ann\u00e9es les services linguistiques d\u2019un important consortium financier d\u2019une vingtaine de filiales, dont j\u2019ai men\u00e9 l\u2019int\u00e9gration comme plaque tournante de la traduction financi\u00e8re au Canada \u2013 cette r\u00e9alisation m\u2019a valu la reconnaissance comme finaliste des M\u00e9rites du fran\u00e7ais 2014 de l\u2019Office qu\u00e9b\u00e9cois de la langue fran\u00e7aise.<\/p>\n<p>Je me consid\u00e8re engag\u00e9e en pratiques d\u2019excellence professionnelle. Formatrice agr\u00e9\u00e9e, traductrice agr\u00e9\u00e9e et r\u00e9dactrice agr\u00e9\u00e9e, j\u2019interviens r\u00e9guli\u00e8rement sur plusieurs tribunes de Montr\u00e9al et Toronto.<\/p>\n<p>Le c\u00f4t\u00e9 associatif me tient \u00e0 c\u0153ur, dans un cadre de valorisation et de r\u00e9seautage. J\u2019apporte mon concours de l\u2019Association des conseils en gestion linguistique, que j\u2019ai pr\u00e9sid\u00e9e pendant trois mandats et dont je suis membre d\u2019honneur.<\/p>\n<p>Mes fonctions principales aujourd\u2019hui sont celles de responsable de formation professionnelle au D\u00e9partement de linguistique et traduction de l\u2019Universit\u00e9 de Montr\u00e9al.<\/p>\n<p><strong>2. Quelles sont les missions de votre poste aujourd\u2019hui, vous arrive-t-il encore de donner des cours ? Si oui, sur quelles th\u00e9matiques\u00a0? <\/strong><\/p>\n<p>La formation professionnelle \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 de Montr\u00e9al est un maillage essentiel qui permet d\u2019arrimer, \u00e0 la r\u00e9alit\u00e9 du travail, les strat\u00e9gies p\u00e9dagogiques. En ce sens, je suis charg\u00e9e de la plateforme de stages en traduction professionnelle et en terminologie et suis en liaison constante avec les entreprises, soci\u00e9t\u00e9s de traductions et services linguistiques de grandes et petites organisations. Bien que je n\u2019enseigne pas directement, j\u2019ai cr\u00e9\u00e9 r\u00e9cemment un programme d\u2019activit\u00e9s avec conf\u00e9renciers externes invit\u00e9s, sur des sujets cibl\u00e9s, afin que nos cohortes soient en connexion avec des praticiens et conscientis\u00e9s aux enjeux professionnels.<\/p>\n<p><strong>3. Pouvez-vous nous expliquer<\/strong><strong> bri\u00e8vement ce que propose la formation\u00a0du D\u00e9partement de linguistique et de traduction\u00a0?<\/strong><\/p>\n<p>La linguistique cherche \u00e0 comprendre le fonctionnement d\u2019une langue et les processus du langage. Elle se situe au carrefour de plusieurs champs d\u2019\u00e9tudes. Associ\u00e9e \u00e0 d&rsquo;autres disciplines comme l&rsquo;informatique, la psychologie, les \u00e9tudes litt\u00e9raires ou la philosophie, la linguistique permet d&rsquo;acqu\u00e9rir des comp\u00e9tences sp\u00e9cialis\u00e9es tr\u00e8s recherch\u00e9es sur le march\u00e9 du travail. \u00c0 l&rsquo;heure actuelle, le march\u00e9 strat\u00e9gique du traitement de l&rsquo;information offre aussi de nouvelles perspectives aux linguistes.<\/p>\n<p>La traduction professionnelle consiste \u00e0 transposer un texte \u00e9crit d\u2019une langue \u00e0 une autre, en transmettant le plus fid\u00e8lement possible le message. Le traducteur traduit g\u00e9n\u00e9ralement d\u2019une 2<sup>e<\/sup> ou d\u2019une 3<sup>e<\/sup> langue vers sa langue maternelle. Il est de nature curieuse, a une vaste culture, une grande souplesse d\u2019esprit, une tr\u00e8s bonne connaissance de ses langues de travail et des aptitudes \u00e0 r\u00e9diger. La traduction pr\u00e9sente aujourd\u2019hui nombre de d\u00e9fis r\u00e9solument actuels, fa\u00e7onn\u00e9s par la mondialisation et l&rsquo;\u00e9volution des nouvelles technologies.<\/p>\n<p><strong>4. Combien d\u2019\u00e9tudiants le d\u00e9partement de linguistique et de traduction accueille-t-il chaque ann\u00e9e\u00a0? Accueillez-vous des \u00e9tudiants \u00e9trangers\u00a0?<\/strong><\/p>\n<p>Nous avons pr\u00e9sentement 500 \u00e9tudiants tous niveaux confondus\u00a0: baccalaur\u00e9at, DESS, ma\u00eetrise professionnelle, ma\u00eetrise de recherche, doctorat. Nous accueillons \u00e9galement plusieurs \u00e9tudiants \u00e9trangers.<\/p>\n<p><strong>5. Que viennent chercher les \u00e9tudiants dans cette formation, quels sont les d\u00e9bouch\u00e9s qui s\u2019offrent \u00e0 eux ? <\/strong><\/p>\n<p>La formation en traduction professionnelle se fonde sur une solide pr\u00e9paration \u00e0 l&rsquo;exercice de la profession de traducteur de l&rsquo;anglais vers le fran\u00e7ais, mais aussi une initiation \u00e0 d&rsquo;autres genres de traduction sp\u00e9cialis\u00e9e par un vaste choix de cours optionnels ax\u00e9s sur le march\u00e9 : <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/traduction-juridique\/\">traduction juridique<\/a>, <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/traduction-scientifique\/\">scientifique<\/a>, <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/traduction-commerciale\/\">commerciale<\/a>, <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/traduction-medicale\/\">m\u00e9dicale, pharmacologique<\/a>, informatique, ou litt\u00e9raire par exemple.\u00a0 La formation ouvre \u00e9galement sur la recherche.<\/p>\n<p><strong>6. Selon vous, dans quel secteur la traduction <\/strong><strong>est-elle aujourd\u2019hui indispensable (banque, politique, ONG) ?<\/strong><\/p>\n<p>L\u2019explosion des communications avec l\u2019av\u00e8nement d\u2019internet au cours des derni\u00e8res d\u00e9cennies accro\u00eet les contenus en de multiples langues sources. Si le transfert linguistique est le canal par excellence des communications interculturelles et des relations internationales, il l\u2019est tout autant pour le monde des affaires et les \u00e9changes au sens large, c\u2019est-\u00e0-dire pour la croissance \u00e9conomique mondiale.<\/p>\n<p><strong>7. Comment imaginez-vous le secteur de la traduction d\u2019ici 50 ans ? Des robots vont-ils traduire nos livres ?! <\/strong><\/p>\n<p>L\u2019automatisation touche toutes les professions et tous les domaines, pas seulement la traduction. La plus grande prudence est de mise quant \u00e0 l\u2019utilisation de sorties-machine. Une distinction claire s\u2019impose, entre la traduction automatique (sortie-machine de mots et segments, souvent issue de logiciels libres) et les technologies langagi\u00e8res (outils, logiciels et applications con\u00e7us par et pour des traducteurs professionnels). Celles-ci, tr\u00e8s sophistiqu\u00e9es, cr\u00e9\u00e9es conjointement par des langagiers et informaticiens, et permettant d\u2019automatiser certains contenus d\u00e9j\u00e0 valid\u00e9s par des traducteurs et des r\u00e9viseurs linguistiques, sont r\u00e9solument la voie de l\u2019avenir tant qu\u2019elles sont mani\u00e9es par des professionnels de la langue.<\/p>\n<p>Un grand merci \u00e0 Dominique pour toutes ces pr\u00e9cieuses informations sur <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction\/\">la traduction<\/a>.<\/p>\n<p>D\u00e9couvrez notre <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/\">agence de traduction<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Gr\u00e2ce \u00e0 ses nombreuses connaissances du secteur de la traduction, Dominique Bohbot nous confie son parcours au c\u0153ur des services linguistiques et ses missions actuelles au sein du D\u00e9partement de linguistique et de traduction de la prestigieuse universit\u00e9 de Montr\u00e9al. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from Responsable de formation professionnelle au D\u00e9partement de linguistique et de traduction : un m\u00e9tier aux mille facettes<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":28,"featured_media":5590,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[298,337,251],"tags":[],"class_list":["post-5583","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-metiers-interpretation","category-rencontres","category-about-translation-fr"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v23.4 (Yoast SEO v27.3) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>D\u00e9partement de traduction de l&#039;Universit\u00e9 de Montr\u00e9al<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"La Responsable du D\u00e9partement de traduction de l\u2019Universit\u00e9 de Montr\u00e9al, Dominique Bohbot, approfondit la th\u00e9matique de la traduction professionnelle.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Responsable de formation professionnelle au D\u00e9partement de linguistique et de traduction : un m\u00e9tier aux mille facettes\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"La Responsable du D\u00e9partement de traduction de l\u2019Universit\u00e9 de Montr\u00e9al, Dominique Bohbot, approfondit la th\u00e9matique de la traduction professionnelle.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Cultures Connection\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/CulturesConnection\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-04-27T13:19:06+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-09-09T10:12:06+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Traduction-professionnelle.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"700\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"521\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Sarah\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@CulturesCo_\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@CulturesCo_\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Sarah\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2016\\\/04\\\/27\\\/responsable-departement-linguistique-traduction\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2016\\\/04\\\/27\\\/responsable-departement-linguistique-traduction\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Sarah\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/8e650f658e63fc7b8dfb90f21076a03d\"},\"headline\":\"Responsable de formation professionnelle au D\u00e9partement de linguistique et de traduction : un m\u00e9tier aux mille facettes\",\"datePublished\":\"2016-04-27T13:19:06+00:00\",\"dateModified\":\"2020-09-09T10:12:06+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2016\\\/04\\\/27\\\/responsable-departement-linguistique-traduction\\\/\"},\"wordCount\":1022,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2016\\\/04\\\/27\\\/responsable-departement-linguistique-traduction\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/04\\\/Traduction-professionnelle.jpg\",\"articleSection\":[\"M\u00e9tiers de l'interpr\u00e9tation\",\"Rencontres\",\"Traduire au quotidien\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2016\\\/04\\\/27\\\/responsable-departement-linguistique-traduction\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2016\\\/04\\\/27\\\/responsable-departement-linguistique-traduction\\\/\",\"name\":\"D\u00e9partement de traduction de l'Universit\u00e9 de Montr\u00e9al\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2016\\\/04\\\/27\\\/responsable-departement-linguistique-traduction\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2016\\\/04\\\/27\\\/responsable-departement-linguistique-traduction\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/04\\\/Traduction-professionnelle.jpg\",\"datePublished\":\"2016-04-27T13:19:06+00:00\",\"dateModified\":\"2020-09-09T10:12:06+00:00\",\"description\":\"La Responsable du D\u00e9partement de traduction de l\u2019Universit\u00e9 de Montr\u00e9al, Dominique Bohbot, approfondit la th\u00e9matique de la traduction professionnelle.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2016\\\/04\\\/27\\\/responsable-departement-linguistique-traduction\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2016\\\/04\\\/27\\\/responsable-departement-linguistique-traduction\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2016\\\/04\\\/27\\\/responsable-departement-linguistique-traduction\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/04\\\/Traduction-professionnelle.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/04\\\/Traduction-professionnelle.jpg\",\"width\":700,\"height\":521,\"caption\":\"Traduction professionnelle\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/2016\\\/04\\\/27\\\/responsable-departement-linguistique-traduction\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Responsable de formation professionnelle au D\u00e9partement de linguistique et de traduction : un m\u00e9tier aux mille facettes\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/\",\"name\":\"Cultures Connection\",\"description\":\"Cultures Connection is a translation agency dedicated to the success of its international clients.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#organization\",\"name\":\"Cultures Connection\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/06\\\/cropped-favicon512x512.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/06\\\/cropped-favicon512x512.png\",\"width\":512,\"height\":512,\"caption\":\"Cultures Connection\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/CulturesConnection\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/CulturesCo_\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/8e650f658e63fc7b8dfb90f21076a03d\",\"name\":\"Sarah\",\"description\":\"Sarah has learned languages all around the world, travelling to Africa and Australia as well as Latin American countries. She has a Bachelor\u2019s degree in communication and joined the Cultures Connection team after a gaining experience with an Argentine tourism company.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/culturesconnection.com\\\/fr\\\/author\\\/sreynier\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"D\u00e9partement de traduction de l'Universit\u00e9 de Montr\u00e9al","description":"La Responsable du D\u00e9partement de traduction de l\u2019Universit\u00e9 de Montr\u00e9al, Dominique Bohbot, approfondit la th\u00e9matique de la traduction professionnelle.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Responsable de formation professionnelle au D\u00e9partement de linguistique et de traduction : un m\u00e9tier aux mille facettes","og_description":"La Responsable du D\u00e9partement de traduction de l\u2019Universit\u00e9 de Montr\u00e9al, Dominique Bohbot, approfondit la th\u00e9matique de la traduction professionnelle.","og_url":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/","og_site_name":"Cultures Connection","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/CulturesConnection","article_published_time":"2016-04-27T13:19:06+00:00","article_modified_time":"2020-09-09T10:12:06+00:00","og_image":[{"width":700,"height":521,"url":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Traduction-professionnelle.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Sarah","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@CulturesCo_","twitter_site":"@CulturesCo_","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Sarah","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/"},"author":{"name":"Sarah","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#\/schema\/person\/8e650f658e63fc7b8dfb90f21076a03d"},"headline":"Responsable de formation professionnelle au D\u00e9partement de linguistique et de traduction : un m\u00e9tier aux mille facettes","datePublished":"2016-04-27T13:19:06+00:00","dateModified":"2020-09-09T10:12:06+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/"},"wordCount":1022,"publisher":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Traduction-professionnelle.jpg","articleSection":["M\u00e9tiers de l'interpr\u00e9tation","Rencontres","Traduire au quotidien"],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/","name":"D\u00e9partement de traduction de l'Universit\u00e9 de Montr\u00e9al","isPartOf":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Traduction-professionnelle.jpg","datePublished":"2016-04-27T13:19:06+00:00","dateModified":"2020-09-09T10:12:06+00:00","description":"La Responsable du D\u00e9partement de traduction de l\u2019Universit\u00e9 de Montr\u00e9al, Dominique Bohbot, approfondit la th\u00e9matique de la traduction professionnelle.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/#primaryimage","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Traduction-professionnelle.jpg","contentUrl":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/Traduction-professionnelle.jpg","width":700,"height":521,"caption":"Traduction professionnelle"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/27\/responsable-departement-linguistique-traduction\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Responsable de formation professionnelle au D\u00e9partement de linguistique et de traduction : un m\u00e9tier aux mille facettes"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/","name":"Cultures Connection","description":"Cultures Connection is a translation agency dedicated to the success of its international clients.","publisher":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#organization","name":"Cultures Connection","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/cropped-favicon512x512.png","contentUrl":"https:\/\/culturesconnection.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/cropped-favicon512x512.png","width":512,"height":512,"caption":"Cultures Connection"},"image":{"@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/CulturesConnection","https:\/\/x.com\/CulturesCo_"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/#\/schema\/person\/8e650f658e63fc7b8dfb90f21076a03d","name":"Sarah","description":"Sarah has learned languages all around the world, travelling to Africa and Australia as well as Latin American countries. She has a Bachelor\u2019s degree in communication and joined the Cultures Connection team after a gaining experience with an Argentine tourism company.","url":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/author\/sreynier\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5583","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/28"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5583"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5583\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5590"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5583"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5583"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5583"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}