{"id":5058,"date":"2016-04-19T13:49:08","date_gmt":"2016-04-19T11:49:08","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/fr\/?p=5058"},"modified":"2020-09-09T11:25:48","modified_gmt":"2020-09-09T10:25:48","slug":"negocier-tarifs-traduction-clients-strategies","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/19\/negocier-tarifs-traduction-clients-strategies\/","title":{"rendered":"N\u00e9gocier ses tarifs de traduction : 3 clients, 3 strat\u00e9gies"},"content":{"rendered":"<p><strong>Comment d\u00e9finir profil type de votre client ? Quelle strat\u00e9gie adopter pour la n\u00e9gociation de vos tarifs de traduction ?<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>La <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction\/\">traduction professionnelle<\/a> est une relation commerciale qui, comme toutes les autres, implique une n\u00e9gociation de tarif. Mais il arrive que le traducteur professionnel ne sache pas comment r\u00e9agir face \u00e0 un client qui veut n\u00e9gocier le prix d&rsquo;une traduction. Quelques \u00e9l\u00e9ments de r\u00e9ponse&#8230;<\/p>\n<h2>Radin, ignorant ou m\u00e9fiant : qui est mon client ?<\/h2>\n<p>Dans le domaine du rapport au <strong>prix d\u2019une traduction professionnelle<\/strong>, il existe trois types de clients. En fonction du type de client auquel on a affaire, on ne n\u00e9gociera pas de la m\u00eame mani\u00e8re. Apprenez donc \u00e0 reconna\u00eetre avec quelle sorte de client vous \u00eates en contact:<\/p>\n<p><strong>1. LE RADIN\u00a0<\/strong><br \/>\nCe type de client cherche toujours l\u2019option la plus \u00e9conomique du march\u00e9. Peu semble lui importer la qualit\u00e9 du travail. Il est toujours pr\u00eat \u00e0 vous abandonner pour une autre option moins ch\u00e8re.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><strong>2. L&rsquo;IGNORANT\u00a0<\/strong><br \/>\nCe type de client exige un prix tr\u00e8s bon march\u00e9 parce qu\u2019il ne sait pas ce qu\u2019implique une traduction professionnelle. Personne ne lui a jamais expliqu\u00e9 le temps pass\u00e9 \u00e0 faire des recherches lexicales, \u00e0 \u00e9tablir un glossaire, \u00e0 r\u00e9viser le travail. Sans parler de la formation, en amont, particuli\u00e8rement pour la traduction sp\u00e9cialis\u00e9e comme peut l\u2019\u00eatre, par exemple, la <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/traduction-juridique\/\">traduction juridique<\/a>, la <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/traduction-financiere\/\">traduction financi\u00e8re<\/a> ou encore la <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/traduction-technique\/\">traduction technique<\/a>.<\/p>\n<p><strong>3. LE M\u00c9FIANT<\/strong><br \/>\nCe type de client comprend ce que signifie une traduction de qualit\u00e9 et sait \u00e0 quel point il est primordial, mais doit \u00eatre convaincu que vous \u00eates comp\u00e9tent, que vous \u00eates la meilleure option pour lui.<\/p>\n<h2>N\u00e9gociation des tarifs de traduction : quelle strat\u00e9gie adopter ?<\/h2>\n<p>Vous ne choisirez pas la m\u00eame strat\u00e9gie selon le client auquel vous avez \u00e0 faire. Ci-dessous 3 strat\u00e9gies \u00e0 adopter pour bien n\u00e9gocier vos tarifs de traduction:<\/p>\n<p><strong>STRAT\u00c9GIE n\u00b01 : <\/strong><strong>\u00ab Mieux vaut-\u00eatre seul que mal accompagn\u00e9. \u00bb<\/strong><br \/>\nAvec un client<strong>\u00a0<\/strong>radin, on ne n\u00e9gocie pas : ce type d\u2019acheteur ne reconna\u00eetra jamais la valeur de votre travail et vous causera toutes sortes de soucis. Laissez-le aller chercher des traductions effectu\u00e9es \u00e0 la va-vite ailleurs, il s\u2019agit d\u2019une source de probl\u00e8me dont vous n\u2019avez pas besoin.<\/p>\n<p><strong>STRAT\u00c9GIE n\u00b02 : <\/strong><strong>\u00ab Au pays des boiteux chacun pense qu&rsquo;il marche droit. \u00bb<\/strong><br \/>\nGardez toujours en t\u00eate que le client ignorant peut devenir un bon client. Ouvrez-lui les yeux, argumentez et il sera probablement pr\u00eat \u00e0 vous payer un prix plus juste.<\/p>\n<p><strong>STRAT\u00c9GIE n\u00b03 : <\/strong><strong>\u00a0<\/strong><strong>\u00ab Aux grands maux les grands rem\u00e8des. \u00bb<\/strong><br \/>\nVotre client \u00a0est m\u00e9fiant ? D\u00e9ployez toutes les ressources \u00e0 votre disposition (formation, exp\u00e9rience, portfolio, etc.) pour lui d\u00e9montrer que vous \u00eates le traducteur professionnel parfait pour son projet, et la n\u00e9gociation sera partie sur de bonnes bases.<\/p>\n<p>Et vous, connaissez-vous d\u2019autres types de clients\u00a0? Quelles sont \u00a0vos strat\u00e9gies\u00a0? Racontez-nous votre exp\u00e9rience en commentaires\u00a0!<\/p>\n<p>D\u00e9couvrez notre <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/\">bureau de traduction<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tout traducteur, d\u00e9butant ou exp\u00e9riment\u00e9, a d\u00e9j\u00e0 d\u00fb faire face \u00e0 un client d\u00e9sireux de n\u00e9gocier le prix d\u2019une traduction. Cet article vous donne les clefs pour d\u00e9finir le profil type de votre client et la strat\u00e9gie  \u00e0 adopter pour la n\u00e9gociation de vos tarifs de traduction.  [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/19\/negocier-tarifs-traduction-clients-strategies\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from N\u00e9gocier ses tarifs de traduction : 3 clients, 3 strat\u00e9gies<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":5066,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[293,24,292,251],"tags":[],"class_list":["post-5058","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction-relation-client","category-conseils-traducteurs","category-techniques-de-traduction","category-about-translation-fr"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5058","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5058"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5058\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5066"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5058"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5058"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5058"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}