{"id":4922,"date":"2016-04-07T13:13:46","date_gmt":"2016-04-07T11:13:46","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/fr\/?p=4922"},"modified":"2020-09-08T11:37:23","modified_gmt":"2020-09-08T10:37:23","slug":"10-commandements-traducteur-freelance","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/07\/10-commandements-traducteur-freelance\/","title":{"rendered":"Les 10 commandements du traducteur freelance"},"content":{"rendered":"<p><strong>Vous \u00eates traducteur freelance ? Retrouvez notre s\u00e9rie de conseils pour vous aider dans votre quotidien d&rsquo;ind\u00e9pendant. \u00c0 lire sans mod\u00e9ration !<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Vous avez d\u00e9cid\u00e9 de vous lancer dans la traduction en tant qu&rsquo;ind\u00e9pendant? Ou bien vous r\u00eavez de vous affranchir des trop nombreuses contraintes de certains projets? Voici les 10 commandements du traducteur freelance \u00e0 afficher au dessus de votre ordinateur et \u00e0 relire chaque matin avant de l\u2019allumer.<\/p>\n<h2>1. Le moral toujours tu garderas<\/h2>\n<p>Les projets qui ne tombent pas, le stress de la deadline\u2026 Le quotidien d\u2019un traducteur freelance professionnel est souvent parsem\u00e9 d\u2019embuches et votre humeur peut grandement influer sur votre travail. Accordez-vous des moments de d\u00e9tente, \u00e9teignez l\u2019ordinateur et sortez faire un tour plut\u00f4t que de regarder les photos de vacances de vos amis sur Facebook ou l\u2019actualit\u00e9 peu r\u00e9jouissante du moment.<\/p>\n<h2>2. Dans ta bulle tu ne t\u2019isoleras point<\/h2>\n<p>Coworking, terrasses de caf\u00e9, jardins publics\u2026 L\u2019avantage d\u2019\u00eatre un prestataire de traduction freelance, c\u2019est de pouvoir travailler d\u2019o\u00f9 l\u2019on veut, alors ne restez pas clo\u00eetr\u00e9 chez-vous! Et si vous pr\u00e9f\u00e9rez rester \u00e0 la maison \u00e0 cause des intemp\u00e9ries, vous pouvez toujours \u00e9changer et partager des infos utiles sur les forums de traducteurs.<\/p>\n<h2>3. Pour Tom Cruise tu ne te prendras point<\/h2>\n<p>Refusez les projets impossibles, les 5000 mots \u00e0 rendre dans deux heures.\u00a0N\u2019accumulez pas les projets que vous ne pourrez pas rendre \u00e0 temps ou les <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/traduction-technique\/\">traductions techniques<\/a> pour lesquelles vous n\u2019y connaissez pas grand-chose.<\/p>\n<h2>4. Ton travail tu ne b\u00e2cleras point<\/h2>\n<p>En plus de votre r\u00e9putation, c\u2019est aussi celle de votre client qui est en jeu. Bannissez les Google Translate et autres traducteurs automatiques douteux, v\u00e9rifiez deux fois plut\u00f4t qu\u2019une si vous \u00a0n\u2019\u00eates pas s\u00fbr d\u2019un terme, effectuez une derni\u00e8re relecture \u00e0 t\u00eate repos\u00e9e pour les fautes d\u2019orthographe.<\/p>\n<h2>5. Contre la procrastination tu lutteras<\/h2>\n<p>Votre poste de travail est un reflet de votre fa\u00e7on de travailler\u2026 Soyez organis\u00e9 pour rester motiv\u00e9 les jours o\u00f9 des projets urgents tombent. Ne repoussez pas les t\u00e2ches administratives, imposez-vous des heures dans la semaine pour faire votre comptabilit\u00e9 ou pr\u00e9parer vos factures par exemple.<\/p>\n<h2>6. Fid\u00e8le \u00e0 l\u2019auteur tu resteras<\/h2>\n<p>S\u2019il est important de s\u2019approprier un texte pour faire une\u00a0traduction\u00a0de qualit\u00e9, vous devez rester fid\u00e8le au style et aux nuances utilis\u00e9s par l\u2019auteur pour retranscrire de fa\u00e7on ad\u00e9quate ses id\u00e9es et son message.<\/p>\n<h2>7. Pour des cacahu\u00e8tes tu ne travailleras point<\/h2>\n<p>La concurrence est rude dans le <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction\/\">monde de la traduction<\/a>. L\u2019internationalisation des \u00e9changes ou le d\u00e9veloppement des <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/5-outils-de-tao-que-tout-traducteur-devrait-utiliser\/\">outils technologiques<\/a> toujours plus performants en traduction poussent bon nombre de traducteurs \u00e0 accepter des projets ridiculement r\u00e9mun\u00e9r\u00e9s.<\/p>\n<h2>8. Tes sites de freelance tu actualiseras<\/h2>\n<p>N\u2019attendez pas la fin d\u2019un projet pour en trouver d\u2019autres, anticipez! Il y a parfois des p\u00e9riodes creuses, notamment durant les vacances scolaires, profitez-en pour actualiser les sites de freelance sur lesquels vous \u00eates inscrit pour d\u00e9goter de nouveaux projets.<\/p>\n<h2>9. Les mauvais clients tu \u00e9viteras<\/h2>\n<p><a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/traducteurs-chasse-mauvais-payeurs\/\">Ceux qui ne payent pas en temps et en heure<\/a>, ceux qui vous renvoient sans arr\u00eat de nouvelles modifications, ou encore ceux qui ne savent pas expliquer clairement leurs besoins et qui vous font perdre un temps monstre&#8230; Sachez les identifier et les \u00e9viter!<\/p>\n<h2>10. Les bons clients tu ch\u00e9riras<\/h2>\n<p>A l\u2019inverse, t\u00e2chez d\u2019entretenir de bonnes relations avec les bons clients. Vous vous assurez ainsi de travailler dans un climat de confiance, sur des projets int\u00e9ressants \u00e0 long terme et sans vous soucier des mauvaises surprises en fin de mois.<\/p>\n<p>D\u00e9couvrez notre\u00a0<a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/\">agence de traduction<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vous envisagez de vous lancer en tant que traducteur ind\u00e9pendant ou c&rsquo;est d\u00e9j\u00e0 votre m\u00e9tier?  Organisation, gestion du stress, clients&#8230; Retrouvez tous nos conseils pour travailler dans les meilleures conditions possibles. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/04\/07\/10-commandements-traducteur-freelance\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from Les 10 commandements du traducteur freelance<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":21,"featured_media":4926,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[24,294,251],"tags":[],"class_list":["post-4922","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-conseils-traducteurs","category-actualite","category-about-translation-fr"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4922","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/21"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4922"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4922\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4926"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4922"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4922"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4922"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}