{"id":4822,"date":"2016-01-28T13:00:53","date_gmt":"2016-01-28T11:00:53","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/fr\/?p=4822"},"modified":"2022-09-16T11:56:43","modified_gmt":"2022-09-16T09:56:43","slug":"histoire-traduction-monde-arabe","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/01\/28\/histoire-traduction-monde-arabe\/","title":{"rendered":"Histoire de la traduction dans le monde arabe"},"content":{"rendered":"<p><strong>L\u2019histoire de la traduction arabe. De ses commencements au d\u00e9but de notre \u00e8re avec les Syriens aux th\u00e9oriciens contemporains, en passant par les Abbassides.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Dans cet article, nous nous int\u00e9ressons \u00e0 <strong>l\u2019histoire de la traduction dans le monde arabe<\/strong>. De ses commencements au d\u00e9but de notre \u00e8re avec les Syriens aux th\u00e9oriciens contemporains en passant par les Abbassides, voici un petit tour d\u2019horizon de cette tradition vieille de deux mill\u00e9naires.<\/span><\/p>\n<h2>Les d\u00e9buts de la traduction en arabe : les Syriens<\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Les premi\u00e8res <strong>traductions en arabe<\/strong> connues datent de la premi\u00e8re partie du deuxi\u00e8me si\u00e8cle de notre \u00e8re, \u00e0 l\u2019\u00e9poque des Syriens. Les traducteurs de cette \u00e9poque traduisirent un large corpus d\u2019\u0153uvres venues des traditions pa\u00efennes. Leurs m\u00e9thodes \u00e9taient influenc\u00e9es par les Grecs et leurs traductions visaient donc une fid\u00e9lit\u00e9 maximale, en recourant le plus possible \u00e0 la traduction litt\u00e9rale. Un des meilleurs traducteurs syriens \u00e9tait Jarjas, qui traduisit tr\u00e8s fid\u00e8lement des \u0153uvres d\u2019Aristote.<\/span><\/p>\n<h2>L\u2019\u00e9poque de Mahomet : une ouverture sur le monde<\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">L\u2019\u00e9poque du proph\u00e8te Mahomet (570-632) marque une grande impulsion pour la <strong>traduction arabe <\/strong>: la diffusion de l\u2019Islam et les communications avec les communaut\u00e9s non-arabophones de l\u2019\u00e9poque telles que les Romains ou les Juifs pouss\u00e8rent Mahomet \u00e0 chercher des traducteurs et \u00e0 encourager l\u2019apprentissage des langues \u00e9trang\u00e8res. Zaid Ibnu Thabet, un des traducteurs arabes les plus connus de l\u2019\u00e9poque, joua un r\u00f4le crucial dans la traduction de lettres envoy\u00e9es par Mahomet aux dirigeants de Perse, de Syrie, de Rome et des Juifs.<\/span><\/p>\n<h2>Les Abbassides : un \u00e2ge d\u2019or de la traduction<\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Une autre \u00e9poque de grand essor pour la traduction en langue arabe est celle de la premi\u00e8re p\u00e9riode des Abbassides (750-1250). Le calife Al-Mansour, qui construisit la ville de Bagdad, permit une am\u00e9lioration des techniques de traduction. Quant au calife Al-Ma\u2019moum, il inaugura sa soci\u00e9t\u00e9 <\/span>de traduction <span style=\"font-weight: 400;\">: la Maison de la sagesse (<em>Bait Al Hikma<\/em>), le plus grand institut de traduction de l\u2019\u00e9poque. Les traductions concernaient alors des textes de la philosophie grecque, de la science indienne et de la litt\u00e9rature perse.<\/span><\/p>\n<h2>Deux grands noms de la traduction arabe<\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Un nom ressort de l\u2019\u00e9tude de l\u2019histoire de la traduction arabe : Al-Jahiz (776-868). Il est consid\u00e9r\u00e9 comme l&rsquo;un des plus grands th\u00e9oriciens de l\u2019histoire de la traduction, et ses \u00e9crits sont toujours d\u2019actualit\u00e9 dans le monde de la traduction arabe. Selon Al-Jahiz, \u00ab le traducteur devrait conna\u00eetre la structure de la langue, les habitudes des gens et leurs fa\u00e7ons de se comprendre les uns les autres \u00bb. Retenons \u00e9galement, plus r\u00e9cemment, le nom du Dr. Mona Baker, directrice du <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Centre for Translation and International Studies de l\u2019Universit\u00e9 de Manchester<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. Elle \u00e9tablit une distinction entre deux types de traductions dans le monde arabe :<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">La traduction de Ibn Al- Batriq et Ibn Naima Al-Himsi, bas\u00e9e sur la traduction litt\u00e9rale, o\u00f9 chaque mot grec est traduit par son \u00e9quivalent arabe ;<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">La traduction de Hunayn Ibn Ishaq Al-Jawahiri, bas\u00e9e au contraire sur une traduction du sens comme moyen de produire des textes plus fluides tout en pr\u00e9servant le sens de l\u2019original.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p>D\u00e9couvrez nos <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction-arabe\/\">services de traduction en arabe<\/a> ainsi que nos <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction-dans-le-domaine-de-la-culture\/\">services de traduction culturelle<\/a> pour les mus\u00e9es et les institutions d&rsquo;art.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Cet article aborde l&rsquo;\u00e9volution de la traduction dans le monde arabe du proph\u00e8te Mahomet aux grands noms de la traduction arabe en passant par les Abassides. Focus sur l&rsquo;histoire de la traduction dans les pays arabes et sur les plus grands traducteurs de langue arabe. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2016\/01\/28\/histoire-traduction-monde-arabe\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from Histoire de la traduction dans le monde arabe<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":4824,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":2,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[132,290,281,251],"tags":[],"class_list":["post-4822","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-culture-et-traduction","category-apprendre-les-langues","category-traduction-en-arabe","category-about-translation-fr"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4822","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4822"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4822\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4824"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4822"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4822"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4822"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}