{"id":4402,"date":"2015-11-26T13:19:30","date_gmt":"2015-11-26T11:19:30","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/fr\/?p=4402"},"modified":"2020-09-09T12:11:45","modified_gmt":"2020-09-09T11:11:45","slug":"histoires-de-traductions-le-coran","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2015\/11\/26\/histoires-de-traductions-le-coran\/","title":{"rendered":"Histoires de traductions : le Coran"},"content":{"rendered":"<p><strong>La traduction du Coran a toujours fait d\u00e9bat dans l\u2019Islam. Quelles sont les difficult\u00e9s li\u00e9es \u00e0 sa traduction ? Faut-il traduire ou interpr\u00e9ter le Coran ?<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>La traduction du Coran a toujours \u00e9t\u00e9 une question probl\u00e9matique pour la th\u00e9ologie islamique, l\u2019essence du Coran \u00e9tant r\u00e9put\u00e9e intraduisible. Il a bien fallu, cependant, rendre accessible le texte au non-arabophones\u2026 Quelques rep\u00e8res linguistiques et historiques.<\/p>\n<h2>La traduction du Coran : mission impossible ?<\/h2>\n<p>On peut mentionner trois raisons pour lesquelles le fait de <strong>traduire le Coran a toujours fait d\u00e9bat dans l\u2019Islam <\/strong>:<\/p>\n<p>Le processus de transposition du Coran dans une autre langue a pour effet d\u2019isoler ce texte de sa forme v\u00e9ritable, \u00e0 savoir la langue arabe. Or le Coran est consid\u00e9r\u00e9 comme miraculeux et inimitable : le d\u00e9faire de sa forme originelle est en ce sens le d\u00e9pouiller d\u2019un de ses attributs essentiels.<\/p>\n<p>Une autre raison pour laquelle la th\u00e9ologie islamique a toujours vu d\u2019un mauvais oeil les traductions du Coran est la nature m\u00eame de la <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction-arabe\/\">langue arabe<\/a> : celle-ci, \u00e0 l\u2019image des autres langues s\u00e9mitiques comme l\u2019h\u00e9breu ou l\u2019aram\u00e9en, fait largement d\u00e9pendre la valeur s\u00e9mantique d\u2019un mot (sa signification) du contexte (au contraire des langues anglo-saxonnes et latines, plus analytiques). Ce trait particulier rend la traduction d\u2019autant plus d\u00e9licate, voir pernicieuse.<\/p>\n<p>La th\u00e9ologie islamique moderne affirme que la r\u00e9v\u00e9lation du Coran s\u2019effectue sp\u00e9cifiquement en arabe. C\u2019est pourquoi le livre saint de l\u2019Islam ne devrait \u00eatre r\u00e9cit\u00e9 qu\u2019en arabe : les traductions vers d\u2019autres langues sont forc\u00e9ment l\u2019oeuvre d\u2019\u00eatres humains ; partant de l\u00e0, le processus de traduction d\u00e9fait le texte original de son caract\u00e8re sacr\u00e9.<\/p>\n<h2>Traduire le Coran, ou l\u2019interpr\u00e9ter ?<\/h2>\n<p>Pour toutes ces raisons, les <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction\/\">traductions<\/a> du Coran sont g\u00e9n\u00e9ralement appel\u00e9es \u00ab\u00a0interpr\u00e9tations \u00bb ou \u00ab\u00a0traductions des significations \u00bb. L\u2019ambigu\u00eft\u00e9 de cette derni\u00e8re d\u00e9signation permet :<\/p>\n<ul>\n<li>Soit de faire r\u00e9f\u00e9rence aux significations des diff\u00e9rents passages du texte ;<\/li>\n<li>Soit de souligner le caract\u00e8re profond\u00e9ment polys\u00e9mique de la langue arabe ;<\/li>\n<li>Soit encore d\u2019annoncer que cette traduction n\u2019est qu\u2019une des nombreuses interpr\u00e9tations possibles du texte original.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>Trois difficult\u00e9s li\u00e9es \u00e0\u00a0la traduction du Coran<\/h2>\n<p>Les difficult\u00e9s que pose la traduction du Coran sont donc nombreuses. Elles sont dues \u00e0 diff\u00e9rents facteurs :<\/p>\n<ul>\n<li>La polys\u00e9mie propre aux langues s\u00e9mitiques dont l\u2019arabe fait partie ;<\/li>\n<li>La distance et les diff\u00e9rences entre l\u2019arabe classique et l\u2019arabe moderne ;<\/li>\n<li>Le contexte historique et religieux propre au texte d\u2019origine, que le traducteur devra conna\u00eetre pour en d\u00e9finir le sens, et qui implique, de sa part, une connaissance approfondie du <em>Had\u00eeth<\/em> (les traditions relatives aux actes et aux paroles de Mahomet et de ses compagnons) et du <em>S\u00eerah<\/em> (biographie du Proph\u00e8te).<\/li>\n<\/ul>\n<h2>Les premi\u00e8res tentatives de traduction<\/h2>\n<p>Selon la tradition islamique, le Coran n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 traduit du vivant de Mahomet.<\/p>\n<p>La premi\u00e8re traduction du Coran est l\u2019oeuvre de Salman le Perse, un des premiers musulmans non arabes et un compagnon de Mahomet. Au d\u00e9but du VIII<sup>e<\/sup> si\u00e8cle, il traduit des parties du Coran en perse.<\/p>\n<p>La deuxi\u00e8me traduction connue est celle que Nic\u00e9tas de Byzance utilisera entre 855 et 870 pour son texte pol\u00e9mique intitul\u00e9 <em>R\u00e9futation de la fausse Bible forg\u00e9e par Mahomet l&rsquo;Arabe.<\/em> On ne sait pas qui a r\u00e9alis\u00e9 cette traduction et le texte a disparu, mais les extraits cit\u00e9s par Nic\u00e9tas et la parfaite connaissance du Coran dont il fait preuve t\u00e9moignent de la bonne facture de celle-ci.<\/p>\n<p>Les premi\u00e8res traductions compl\u00e8tes et attest\u00e9es du Coran seront r\u00e9alis\u00e9es entre les X<sup>e<\/sup> et XII<sup>e<\/sup> si\u00e8cles : les manuscrits de ces traductions du Tafsri et du Coran ont surv\u00e9cu et ont fait l\u2019objet de plusieurs publications.<\/p>\n<p>La premi\u00e8re traduction en latin est effectu\u00e9e \u00e0 la demande de Pierre le V\u00e9n\u00e9rable par une \u00e9quipe de traducteurs dont fait partie notamment Herman le Dalmate : ce texte, intitul\u00e9 <em>Lex Mahumet pseudoprophete<\/em> (\u00ab Loi de Mahomet le faux proph\u00e8te\u00a0\u00bb), bien que tendancieux et inexact, fera office de r\u00e9f\u00e9rence pour l\u2019Europe durant toute la Renaissance.<\/p>\n<p>Retrouvez aussi notre article sur la traduction de la Bible<\/p>\n<p>D\u00e9couvrez notre <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/\">soci\u00e9t\u00e9 de traduction<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Apr\u00e8s la traduction de la Bible, Cultures Connection se penche sur la traduction du Coran. La traduction de ce texte fondateur de l&rsquo;Islam est r\u00e9put\u00e9e pour sa difficult\u00e9 et est source de nombreux d\u00e9bats. Mais quelles sont ses difficult\u00e9s?  [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2015\/11\/26\/histoires-de-traductions-le-coran\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from Histoires de traductions : le Coran<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":4405,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[132,251],"tags":[],"class_list":["post-4402","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-culture-et-traduction","category-about-translation-fr"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4402","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4402"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4402\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4405"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4402"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4402"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4402"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}