{"id":2824,"date":"2014-12-12T10:00:00","date_gmt":"2014-12-12T08:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=2824"},"modified":"2020-09-11T10:08:39","modified_gmt":"2020-09-11T09:08:39","slug":"proverbe-traducteur-rien-ne-se-fait-sans-le-temps","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2014\/12\/12\/proverbe-traducteur-rien-ne-se-fait-sans-le-temps\/","title":{"rendered":"Proverbe du jour : \u00ab\u00a0Rien ne se fait sans le temps\u00a0\u00bb"},"content":{"rendered":"<p><strong>Pour un traducteur, se constituer une client\u00e8le fid\u00e8le, de qualit\u00e9 et qui permette de vivre de la traduction n\u2019est pas l\u2019affaire d\u2019un jour.<\/strong><!--more--><\/p>\n<h2>Donner du temps au temps<\/h2>\n<p>Il existe de nombreux obstacles sur le chemin de la r\u00e9ussite d\u2019un traducteur freelance. L&rsquo;un deux, et non des moindres, est qu\u2019il faut savoir que<\/p>\n<blockquote><p>Rien ne se fait sans le temps.<\/p><\/blockquote>\n<p>Se faire conna\u00eetre et se constituer une client\u00e8le fid\u00e8le, de qualit\u00e9 et qui permette de vivre de la <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction\/\">traduction<\/a> n\u2019est pas l\u2019affaire d\u2019un jour, d\u2019autant plus que la concurrence est rude dans ce secteur.<\/p>\n<p>Certes, il existe aujourd\u2019hui de nombreux moyens pour acc\u00e9l\u00e9rer votre succ\u00e8s sur le march\u00e9 de la traduction\u00a0: achat de bases de donn\u00e9es, e-mailings, r\u00e9seaux sociaux, sites de rapprochement entre clients et prestataires, cr\u00e9ation de site Web, etc. Cependant, si ces outils sont utiles pour se faire conna\u00eetre aupr\u00e8s des clients, ils n\u2019assurent pas pour autant, \u00e0 eux seuls, un flux de travail r\u00e9gulier de leur part.<\/p>\n<h2>La r\u00e9putation, clef du succ\u00e8s d\u2019un traducteur<\/h2>\n<p>En g\u00e9n\u00e9ral, une agence de traduction vous testera sur les 10 premiers projets, en vous confiant des traductions courtes pour un client nouveau ou qui n\u2019est pas un compte cl\u00e9. Si le client est satisfait de votre travail\u00a0et qu\u2019une relation de confiance s\u2019\u00e9tablie, vous verrez alors appara\u00eetre dans votre bo\u00eete mail de sa part de plus en plus de mails intitul\u00e9s \u201cNouveau projet de traduction\u201d et la taille des documents qui vous seront confi\u00e9s augmentera de mani\u00e8re exponentielle.<\/p>\n<p>La r\u00e9putation fait le succ\u00e8s d\u2019un traducteur. Celui d\u2019une agence de traduction repose en grande partie sur le choix de sous-traitants fiables et de qualit\u00e9. B\u00e2tir une telle relation de confiance avec les clients est la cl\u00e9 du succ\u00e8s pour les traducteurs et ce processus prend du temps. Ainsi, quels que soient vos efforts pour l\u2019\u00e9courter, il existe un d\u00e9lai inalt\u00e9rable pour vivre de cette activit\u00e9. Faites donc preuve de patience et souvenez-vous que, comme le dit le dicton,<\/p>\n<blockquote><p>Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage.<\/p><\/blockquote>\n<p>D\u00e9couvrez notre <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/\">soci\u00e9t\u00e9 de traduction<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Chaque semaine, Cultures Connection  analyse le sens d&rsquo;un proverbe fran\u00e7ais. Cette semaine, gros plan sur le proverbe \u201cRien ne se fait sans le temps\u201d. Patience et pers\u00e9v\u00e9rance sont les meilleurs alli\u00e9s du traducteur en herbe qui \u00e9volue dans un march\u00e9 de la traduction de plus en plus comp\u00e9titif.   [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2014\/12\/12\/proverbe-traducteur-rien-ne-se-fait-sans-le-temps\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from Proverbe du jour : \u00ab\u00a0Rien ne se fait sans le temps\u00a0\u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":22,"featured_media":3248,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[126,251],"tags":[60,156,95,79],"class_list":["post-2824","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-proverbes-et-traduction","category-about-translation-fr","tag-conseils","tag-delais-de-traduction","tag-periodes-creuses","tag-traducteur"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2824","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/22"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2824"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2824\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3248"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2824"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2824"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2824"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}