{"id":2218,"date":"2014-06-19T11:00:45","date_gmt":"2014-06-19T09:00:45","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=2218"},"modified":"2020-09-11T09:35:38","modified_gmt":"2020-09-11T08:35:38","slug":"traduction-pas-besoin-bilingue","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2014\/06\/19\/traduction-pas-besoin-bilingue\/","title":{"rendered":"\u00ab Un traducteur ? Pas besoin, je suis bilingue \u00bb"},"content":{"rendered":"<p><strong>\u00catre bilingue ne suffit pas pour \u00eatre capable de faire une traduction. Un bon niveau d\u2019anglais ne fera jamais de vous un traducteur.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>\u00ab Un traducteur ? Pas besoin, je suis bilingue \u00bb. Vous n\u2019imaginez pas le nombre de personnes qui utilisent cet argument pour nier ou ignorer leurs <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction\/\">besoins en traduction<\/a>. Dans nos d\u00e9marches de prospection, cela repr\u00e9sente peut-\u00eatre un tiers des explications de refus. Quand je fais face \u00e0 ce type de r\u00e9ponse, je r\u00e9ponds tr\u00e8s souvent par un courriel en avan\u00e7ant quelques arguments que je crois suffisamment forts pour faire r\u00e9fl\u00e9chir mon interlocuteur. La plupart du temps, j\u2019ai la nette impression que mes mots tombent dans l\u2019oreille d\u2019un sourd.<\/p>\n<h2><strong>\u00cates-vous suffisamment bilingue pour \u00eatre capable de faire une traduction du fran\u00e7ais vers une autre langue que votre langue maternelle ?<\/strong><\/h2>\n<p>J\u2019\u00e9change moi-m\u00eame fr\u00e9quemment en fran\u00e7ais, anglais et espagnol. Rien d\u2019exceptionnel jusque-l\u00e0, dans le secteur de la traduction c\u2019est un strict minimum. Mes courriels sont r\u00e9dig\u00e9s dans ces langues avec plus ou moins de succ\u00e8s. Il est effectivement compliqu\u00e9 de faire traduire toutes nos communications au quotidien. Mais les \u00e9changes par courriels restent simples et r\u00e9p\u00e9titifs, une fois les formules connues, une connaissance relativement bonne de la grammaire et un travail de m\u00e9moire suffisent.<\/p>\n<p>Une question simple, combien pensez-vous conna\u00eetre de mots dans votre langue maternelle ? R\u00e9ponse : 2 000, 3 000, 5 000, 10 000 ? Peu importe en fait. La vraie question est : pensez-vous r\u00e9ellement conna\u00eetre autant de mots dans cette langue dans laquelle vous vous pr\u00e9tendez bilingue ? Et pensez-vous ma\u00eetriser la subtilit\u00e9 de sa grammaire aussi bien que celle de votre langue maternelle pour vous dispenser d\u2019une traduction professionnelle ? Allez, un peu d\u2019honn\u00eatet\u00e9, s\u2019il vous pla\u00eet.<\/p>\n<p>En effet, vous n\u2019\u00eates pas bilingue, vous parlez couramment. Selon les explications de notre ami Wikip\u00e9dia, une personne est bilingue lorsqu\u2019elle est capable de s\u2019exprimer parfaitement dans les deux langues et sans aucune pr\u00e9f\u00e9rence pour l\u2019une ou l\u2019autre.<\/p>\n<blockquote><p>Est-ce que je souhaite que mon client remarque dans sa premi\u00e8re relation avec moi, des fautes ou des erreurs de sens ? Moi non, et vous ?<\/p><\/blockquote>\n<p>Un exemple. Quand bien m\u00eame je ma\u00eetrise ces langues, il ne me vient pas \u00e0 l\u2019esprit de r\u00e9diger cet article de blog en anglais ou en espagnol, bien que les cibles soient bien plus larges. Pourquoi ? Simplement parce que je ne ma\u00eetrise pas totalement (et certainement jamais) ces langues et que ce support est trop important. Si j\u2019avais moi-m\u00eame effectu\u00e9 une traduction de cet article ou si je l\u2019avais directement \u00e9crit dans une de ces langues, j\u2019aurais tr\u00e8s certainement fait des erreurs, je me serais mal exprim\u00e9 sur un point ou n\u2019aurais pas su d\u00e9velopper un autre point. Il s\u2019agit tout de m\u00eame d\u2019un site Internet, un de mes premiers outils de communication entre moi et mon client. Est-ce que je souhaite que mon client remarque dans sa premi\u00e8re relation avec moi, des fautes ou des erreurs de sens ? Moi non, et vous ?<\/p>\n<h2><strong>Avec 940 au TOEIC, la traduction je sais faire !<\/strong><\/h2>\n<p>\u00ab Mon niveau de TOEIC est tout de m\u00eame \u00e0 940 \u00bb, me direz-vous ! Le TOEIC (Test of English for International Communication) est, sans vouloir le d\u00e9nigrer, un test d\u2019aptitudes \u00e0 une utilisation g\u00e9n\u00e9rale de l\u2019anglais dans un contexte quotidien. Il ne donne absolument pas la capacit\u00e9 de traduire quoi que ce soit. Et encore moins lorsque l\u2019on parle d\u2019un langage soutenu ou tr\u00e8s technique. Enfin qu\u2019en est-il du style ? Croyez-vous pouvoir reproduire un style familier ou de langue des affaires exig\u00e9s par une traduction professionnelle ?<\/p>\n<p>Par ailleurs, \u00e0 moins d\u2019avoir des parents de deux nationalit\u00e9s diff\u00e9rentes et d\u2019avoir v\u00e9cu dans leurs pays respectifs pendant de longues ann\u00e9es, vous n\u2019aurez qu\u2019une seule et unique langue maternelle.<\/p>\n<p>Maintenant que vous avez compris cela, pensez-vous franchement \u00eatre capable de traduire correctement vos prochains documents vous-m\u00eame ? Ou pire, allez-vous demander \u00e0 un stagiaire d\u2019en faire la traduction ? Il vaudrait mieux faire appel \u00e0 des traducteurs professionnels.<\/p>\n<p>D\u00e9couvrez notre <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/\">soci\u00e9t\u00e9 de traduction<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00abUn traducteur ? Pas besoin, je suis bilingue !\u00bb. Quel traducteur n&rsquo;a jamais fait face \u00e0 cette r\u00e9action \u00e0 l&rsquo;heure de proposer ses services? Traducteur est pourtant un m\u00e9tier qui ne s&rsquo;improvise pas et le fait d\u2019\u00eatre \u00ab bon en langues \u00bb ne fera jamais de vous un professionnel de la traduction\u2026 [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2014\/06\/19\/traduction-pas-besoin-bilingue\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from \u00ab Un traducteur ? Pas besoin, je suis bilingue \u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":3155,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[293,24,211,251],"tags":[45,117,92,46,79,109],"class_list":["post-2218","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction-relation-client","category-conseils-traducteurs","category-service-de-traduction","category-about-translation-fr","tag-anglais","tag-bilingue","tag-erreurs-de-traduction","tag-francais","tag-traducteur","tag-traduction"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2218","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2218"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2218\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3155"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2218"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2218"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2218"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}