{"id":1713,"date":"2013-12-13T15:28:21","date_gmt":"2013-12-13T13:28:21","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=1713"},"modified":"2020-07-29T11:28:48","modified_gmt":"2020-07-29T10:28:48","slug":"comment-dire-non-projet-de-traduction","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2013\/12\/13\/comment-dire-non-projet-de-traduction\/","title":{"rendered":"Comment dire non \u00e0 un projet de traduction ?"},"content":{"rendered":"<p><strong>Apr\u00e8s \u00ab\u00a0Savoir dire non \u00e0 un projet de traduction\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0Comment dire non \u00e0 un projet de traduction ?\u00a0\u00bb. L&rsquo;art du refus et de sa formulation est d\u00e9licat&#8230;<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Dans mon post pr\u00e9c\u00e9dent, un commentaire tr\u00e8s juste de l&rsquo;un d&rsquo;entre vous mettait en \u00e9vidence que mon article faisait l&rsquo;objet d&rsquo;un oubli, je cite: <em>\u00ab\u00a0ne dites pas simplement non mais EXPLIQUEZ \u00e0 votre client les raisons pour lesquelles vous refusez ce travail\u00a0\u00bb<\/em>. En effet je promeuvais le \u00ab\u00a0savoir dire non\u00a0\u00bb mais ne m&rsquo;\u00e9tendais par sur la question du \u00ab\u00a0Comment dire non \u00e0 un <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction\/\">projet de traduction<\/a> ?\u00a0\u00bb. Une fois la volont\u00e9 de dire \u00ab\u00a0Non\u00a0\u00bb bien en place, encore faut-il avoir les armes et les mots pour formuler cette volont\u00e9.<\/p>\n<p>Il y a \u00e9videmment plusieurs cas de figure, et surtout plusieurs param\u00e8tres \u00e0 prendre en compte en amont, mais admettons que vous ayez vraiment d\u00e9cid\u00e9 de dire \u00ab\u00a0Non\u00a0\u00bb \u00e0 ce projet de traduction. Voici les solutions dans l&rsquo;ordre croissant de notre pr\u00e9f\u00e9rence.<\/p>\n<h2>1. Radical, on ne r\u00e9pond pas au mail&#8230;<\/h2>\n<p>Suite \u00e0 la conversation engag\u00e9e sur Linkedin au sujet de mon pr\u00e9c\u00e9dent post, une des solutions propos\u00e9es par un membre est simplement de laisser passer la requ\u00eate du client.<\/p>\n<p>[table colwidth=\u00a0\u00bb310|310&Prime;\u00a0colalign=\u00a0\u00bbleft|left\u00a0\u00bb]<br \/>\nAvantage(s)[attr style=\u00a0\u00bbtext-align:center\u00a0\u00bb],Inconv\u00e9nient(s)[attr style=\u00a0\u00bbtext-align:center\u00a0\u00bb],<\/p>\n<p>C&rsquo;est efficace et vous ne vous prenez pas la t\u00eate,Quid de la r\u00e9action de votre client qui se souviendra probablement de cette absence de r\u00e9ponse et qui vous trouvera un substitut pour ce projet de traduction&#8230; et peut-\u00eatre ceux \u00e0 venir,<\/p>\n<p>,Cela peut passer pour un manque de professionalisme de votre part. Vous pourrez difficilement faire croire au client que vous n&rsquo;avez pas vu son mail,<\/p>\n<p>[\/table]<\/p>\n<h2>2. D\u00e9licat, on explique la raison du refus<\/h2>\n<p>Soyez clair sur la raison qui vous pousse \u00e0 refuser un projet de traduction: le temps imparti est insuffisant, la source est de tr\u00e8s mauvaise qualit\u00e9, les glossaires et terminologies sont insuffisants pour la sp\u00e9cialit\u00e9, etc.<\/p>\n<p>[table colwidth=\u00a0\u00bb310|310&Prime;\u00a0colalign=\u00a0\u00bbleft|left\u00a0\u00bb]<br \/>\nAvantage(s)[attr style=\u00a0\u00bbtext-align:center\u00a0\u00bb],Inconv\u00e9nient(s)[attr style=\u00a0\u00bbtext-align:center\u00a0\u00bb],<\/p>\n<p>Vous \u00eates transparent(e) et honn\u00eate,Vous risquez d&rsquo;ouvrir la porte \u00e0 la n\u00e9gociation. Votre disponibilit\u00e9 imm\u00e9diate (prouv\u00e9e par la r\u00e9ponse \u00e0 la sollicitation)\\, permet au client de s&rsquo;engouffrer dans la br\u00e8che et il tentera de vous convaincre. Contrairement au \u00ab\u00a0silence radio\u00a0\u00bb du #1,<\/p>\n<p>Votre r\u00e9activit\u00e9 sera remarqu\u00e9e,<\/p>\n<p>[\/table]<\/p>\n<h2>3. Mieux, vous faites ce qui est pr\u00e9conis\u00e9 en #2 et proposez une solution au client<\/h2>\n<p>Par exemple: <em>\u00ab\u00a0Je ne peux m&rsquo;engager sur ce projet mais je vous conseille de contacter les personnes suivantes de ma part: tdupont@gigamail.com, pmartin@supergigamail.com, spierrot@jenaimarredesmails.com\u00a0\u00bb<\/em>.<\/p>\n<p>Agr\u00e9menter votre r\u00e9ponse d&rsquo;une formule du type \u00ab\u00a0Bonne chance dans votre recherche !\u00a0\u00bb et vous devenez compatissant(e) tout en donnant la sensation que vous vaquez \u00e0 d&rsquo;autres occupations et par cons\u00e9quent, que vous n&rsquo;\u00eates plus disponible pour poursuivre l&rsquo;\u00e9change.<\/p>\n<p>[table colwidth=\u00a0\u00bb310|310&Prime;\u00a0colalign=\u00a0\u00bbleft|left\u00a0\u00bb]<br \/>\nAvantage(s)[attr style=\u00a0\u00bbtext-align:center\u00a0\u00bb],Inconv\u00e9nient(s)[attr style=\u00a0\u00bbtext-align:center\u00a0\u00bb],<\/p>\n<p>Vous \u00eates plus insistant(e) sur votre refus en passant d\u00e9j\u00e0 \u00e0 l&rsquo;\u00e9tape de la proposition. Cela vous permet de \u00ab\u00a0passer l&rsquo;envie\u00a0\u00bb au client de vous \u00ab\u00a0challenger\u00a0\u00bb ou de n\u00e9gocier,Si les contacts que vous avez donn\u00e9 ne peuvent pas prendre le projet\\, le client risque de revenir vers vous en \u00ab\u00a0rechignant\u00a0\u00bb et en vous suppliant de vous en charger. C&rsquo;est un risque \u00e0 prendre en compte. Vous pouvez toujours essayer d&rsquo;envoyer une deuxi\u00e8me salve de contacts,<\/p>\n<p>Proposer une solution est un geste toujours appr\u00e9ci\u00e9 du client (il ne pourra pas vous en vouloir),<\/p>\n<p>Vous lui prouvez une fois de plus que vous \u00eates r\u00e9actif(ve) et marquez donc des points !,<\/p>\n<p>Vous pourrez miser sur un \u00ab\u00a0effet boomerang\u00a0\u00bb de la part de vos coll\u00e8gues qui appr\u00e9cieront le geste et vous renverrons probablement la balle un jour ou l&rsquo;autre,<\/p>\n<p>Vous faites les choses \u00ab\u00a0en douceur\u00a0\u00bb et de mani\u00e8re subtile,<\/p>\n<p>[\/table]<\/p>\n<h2>Et si cela ne marche pas ?<\/h2>\n<p>Que faire si le client est tr\u00e8s insistant ? Admettons que le client soit un dur \u00e0 cuire et qu&rsquo;il ne veuille pas \u00ab\u00a0l\u00e2cher l&rsquo;affaire\u00a0\u00bb. De votre c\u00f4t\u00e9, vous \u00eates trop poli(e) pour terminer la conversation sur un blanc ou sur une r\u00e9ponse trop s\u00e8che qui pourrait le froisser. Dans ce cas, <strong>attrapez votre t\u00e9l\u00e9phone<\/strong>, rien ne sert de s&rsquo;\u00e9terniser en \u00e9changeant 50 mails. Expliquer \u00e0 nouveau oralement et fermement au client la raison du refus peut s&rsquo;av\u00e9rer tr\u00e8s efficace, en tout cas bien plus que de \u00ab\u00a0simples\u00a0\u00bb mots en noir sur fond blanc qui font parfois preuve d&rsquo;un \u00ab\u00a0vide \u00e9motif\u00a0\u00bb et qui font donc l&rsquo;objet d&rsquo;une incompr\u00e9hension (mutuelle ou non). Si vous n&rsquo;\u00eates pas \u00e0 l&rsquo;aise avec cet exercice t\u00e9l\u00e9phonique, dites-vous que c&rsquo;est vous qui prenez les devants et que vous \u00eates en position de force, cela devrait vous donner suffisamment de courage !<\/p>\n<p>N&rsquo;oublions pas que refuser un projet de traduction est souvent un luxe dans notre industrie. Si vous pouvez vous le permettre, je vous dis \u00ab\u00a0bravo\u00a0\u00bb !<\/p>\n<p>D\u00e9couvrez notre <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/\">agence de traduction<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tout traducteur se verra oblig\u00e9 de refuser un projet de traduction au cours de sa carri\u00e8re . Mais comment dire non a un projet de traduction sans froisser son client? Quelques exemples pour formuler son refus avec d\u00e9licatesse et subtilit\u00e9. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2013\/12\/13\/comment-dire-non-projet-de-traduction\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from Comment dire non \u00e0 un projet de traduction ?<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":4359,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[24,211,251],"tags":[32,60,61],"class_list":["post-1713","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-conseils-traducteurs","category-service-de-traduction","category-about-translation-fr","tag-astuces","tag-conseils","tag-relation-client"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1713","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1713"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1713\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4359"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1713"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1713"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1713"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}