{"id":14268,"date":"2019-05-22T12:16:05","date_gmt":"2019-05-22T10:16:05","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=14268"},"modified":"2020-08-10T12:32:26","modified_gmt":"2020-08-10T11:32:26","slug":"pour-un-interprete-ce-qui-compte-le-plus-cest-de-posseder-un-sixieme-sens-en-matiere-de-recherche-documentaire","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2019\/05\/22\/pour-un-interprete-ce-qui-compte-le-plus-cest-de-posseder-un-sixieme-sens-en-matiere-de-recherche-documentaire\/","title":{"rendered":"\u00ab Pour un interpr\u00e8te, ce qui compte le plus, c\u2019est de poss\u00e9der un sixi\u00e8me sens en mati\u00e8re de recherche documentaire \u00bb"},"content":{"rendered":"<p><b>Dans le cadre du<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><b>72<\/b><b>e<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><b>Festival de Cannes, Nadia Mart\u00edn, interpr\u00e8te sp\u00e9cialis\u00e9e, nous explique en quoi consistent les interactions entre les films et les stars internationales.<\/b><!--more--><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Le <a href=\"https:\/\/www.festival-cannes.com\/fr\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Festival de Cannes<\/a> a ouvert ses portes une fois de plus et la\u00a072<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">e<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0\u00e9dition pr\u00e9sente une formidable s\u00e9lection de 21\u00a0films en comp\u00e9tition pour la Palme d\u2019or. Le tapis rouge accueillera tant les artistes chevronn\u00e9s que la nouvelle g\u00e9n\u00e9ration, avec des c\u00e9l\u00e9brit\u00e9s de renomm\u00e9e internationale, telles que Quentin Tarantino, Pedro Almod\u00f3var, Ladj Ly, Diao Yi\u2019nan et Marco Bellocchio. Ce n\u2019est pas pour rien qu\u2019il s\u2019agit de l\u2019un des trois plus importants festivals au monde accr\u00e9dit\u00e9s par la <a href=\"http:\/\/www.fiapf.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">F\u00e9d\u00e9ration internationale des associations des producteurs de films<\/a>, avec ceux de Venise et de Berlin.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Son identification de cat\u00e9gorie\u00a01 le contraint \u00e0 r\u00e9pondre \u00e0 certains standards de s\u00e9lection des films et du jury, et l\u2019oblige \u00e9galement \u00e0 mettre en place une organisation et une communication de haut niveau. Le Festival de Cannes organise chaque ann\u00e9e un nombre incalculable d\u2019\u00e9v\u00e9nements parall\u00e8les o\u00f9 sont mobilis\u00e9s aussi bien les artistes que les spectateurs, ce qui parfois paralyserait presque la C\u00f4te d\u2019Azur.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quel est le r\u00f4le des interpr\u00e8tes au sein de ce genre de festivals artistiques de grande envergure\u00a0? <a href=\"http:\/\/www.nadialeven.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Nadia Mart\u00edn<\/a>, 36\u00a0ans, de Salamanque, professionnelle exp\u00e9riment\u00e9e du secteur du cin\u00e9ma, le con\u00e7oit comme l\u2019engrenage d\u2019une machine qui doit imp\u00e9rativement fonctionner \u00e0 la perfection, m\u00eame si parfois quelques boulons sautent.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Free-lance par choix, elle est entr\u00e9e dans le monde du cin\u00e9ma gr\u00e2ce \u00e0 la recommandation d\u2019une coll\u00e8gue. Elle participe \u00e0 tout type de festivals et pr\u00eate sa voix en espagnol, fran\u00e7ais et anglais \u00e0 ces r\u00e9alisateurs, acteurs et membres de la presse qui ont besoin d\u2019elle. Son travail majeur est sans doute celui qu\u2019elle effectue au <a href=\"https:\/\/www.sansebastianfestival.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Festival de Saint-S\u00e9bastien<\/a>, en Espagne, de cat\u00e9gorie 1 comme celui de Cannes.<\/span><\/p>\n<p><a id=\"MDEDg74HTxFKR79vesltyA\" class=\"gie-single\" style=\"color: #a7a7a7; text-decoration: none; font-weight: normal !important; border: none; display: inline-block;\" href=\"http:\/\/www.gettyimages.es\/detail\/1150775055\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Embed from Getty Images<\/a><script>window.gie=window.gie||function(c){(gie.q=gie.q||[]).push(c)};gie(function(){gie.widgets.load({id:'MDEDg74HTxFKR79vesltyA',sig:'ekXSlssnSQVJhUMvNRan8tiTYjWAVBtti96_PPM-QAI=',w:'594px',h:'396px',items:'1150775055',caption: true ,tld:'es',is360: false })});<\/script><script src='\/\/embed-cdn.gettyimages.com\/widgets.js' charset='utf-8' async><\/script><\/p>\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\">\u00ab\u00a0<\/span><b>Quel genre de services d\u2019interpr\u00e9tation r\u00e9alisez-vous \u00e0 Saint-S\u00e9bastien\u00a0?<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2013\u00a0Le Festival se divise en deux parties\u00a0: la s\u00e9lection officielle d\u2019interpr\u00e9tation, compos\u00e9e d\u2019une tr\u00e8s grande \u00e9quipe d\u2019interpr\u00e8tes g\u00e9r\u00e9s par une personne\u00a0; et d\u2019un autre c\u00f4t\u00e9, la production et la distribution, qui viennent souvent avec leurs propres interpr\u00e8tes pour faire la promotion de leurs films. Moi, j\u2019ai commenc\u00e9 \u00e0 travailler pour la production et la distribution en\u00a02014, et en\u00a02018 j\u2019ai particip\u00e9 pour la premi\u00e8re fois \u00e0 la s\u00e9lection officielle du Festival. Avec eux, c\u2019est essentiellement un marathon d\u2019interviews et de tout ce qui a trait aux films. Dans la s\u00e9lection officielle, on peut avoir \u00e0 travailler lors d\u2019\u00e9v\u00e9nements parall\u00e8les de l\u2019industrie du cin\u00e9ma, par exemple des discussions sur le marketing du cin\u00e9ma, des conf\u00e9rences de presse, des galas&#8230; Absolument tout ce que le Festival organise.<\/span><\/p>\n<h2><b>En dehors des nombreuses activit\u00e9s officielles, y a-t-il une mission en particulier dont vous avez l\u2019habitude de vous charger\u00a0?<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2013\u00a0On peut nous demander n\u2019importe quoi. Les interviews pour la production et la distribution sont toujours du m\u00eame ordre, un film par jour\u00a0; en g\u00e9n\u00e9ral, un film le matin et un autre l\u2019apr\u00e8s-midi. Il faut regarder le film et se pr\u00e9parer le mieux possible, surtout parce que le r\u00e9alisateur appr\u00e9cie que l\u2019interpr\u00e8te connaisse son film et d\u00e9montre un int\u00e9r\u00eat pour celui-ci\u00a0: c\u2019est comme son b\u00e9b\u00e9, son objet le plus pr\u00e9cieux. Normalement, ce sont des interviews en interpr\u00e9tation <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/interpretation-consecutive\/\">cons\u00e9cutive<\/a>, mais c\u2019est aussi un m\u00e9lange de <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/interpretation-de-conference\/\">simultan\u00e9<\/a>\u00a0: pour gagner du temps, on nous donne un magn\u00e9tophone pour pouvoir interpr\u00e9ter pendant que l\u2019artiste parle et pour tout faire \u00e0 toute vitesse. Lorsqu\u2019on travaille directement pour le Festival, il y a beaucoup d\u2019impr\u00e9vus, les choses prennent du retard, alors on doit \u00eatre flexible parce qu\u2019on peut nous demander d\u2019improviser. C\u2019est pour \u00e7a qu\u2019il faut emmener les travaux pr\u00e9c\u00e9dents des autres s\u00e9lections, films et membres du jury. On peut recevoir soudain un appel pour aller \u00e0 un d\u00e9bat , parce qu\u2019apr\u00e8s la projection de son film, le r\u00e9alisateur veut se rendre au cin\u00e9ma pour discuter avec le public. Et \u00e7a, ce n\u2019\u00e9tait pas pr\u00e9vu. Alors, le responsable du Festival doit choisir un interpr\u00e8te et, m\u00eame si l\u2019interpr\u00e8te n\u2019a pas vu son film en raison d\u2019un travail ailleurs, il faut \u00a0avoir les ressources suffisantes pour faire un bon travail.<\/span><\/p>\n<h2><b>Quel est le plus grand d\u00e9fi d\u2019une interpr\u00e9tation au Festival\u00a0?<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2013\u00a0Le plus grand d\u00e9fi, c\u2019est justement la multitude de connaissances cin\u00e9matographiques qu\u2019il faut apprendre chez soi, parce que le monde du cin\u00e9ma est immense et tous ceux qui y participent ont fait beaucoup de travail en amont. Les journalistes font partie de la rubrique culture ou cin\u00e9ma de leurs m\u00e9dias, alors ils s\u2019y connaissent tr\u00e8s bien et peuvent poser n\u2019importe quelle question. Lors de la pr\u00e9sentation d\u2019un film qui vient de sortir cette ann\u00e9e, un journaliste peut tout \u00e0 fait demander s\u2019il est inspir\u00e9 de Hitchcock parce qu\u2019il pr\u00e9sente beaucoup de similitudes avec l\u2019un de ses films de\u00a01950. Il faut aussi avoir un gros bagage culturel parce qu\u2019on ne sait jamais \u00e0 quel moment ils vont s\u2019\u00e9carter du plan que l\u2019interpr\u00e8te avait pr\u00e9par\u00e9.<\/span><\/p>\n<h2><b>En quoi cette impr\u00e9visibilit\u00e9 et le temps limit\u00e9 influencent-ils votre fa\u00e7on de travailler\u00a0?<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2013\u00a0En r\u00e9alit\u00e9, les modalit\u00e9s d\u2019interpr\u00e9tation sont bien diff\u00e9renci\u00e9es. Mais m\u00eame si l\u2019interpr\u00e9tation simultan\u00e9e a peu de risque d\u2019\u00e9cart, ce n\u2019est pas du tout le cas de la cons\u00e9cutive, et ce qu\u2019on fait le plus pendant les interviews, c\u2019est de la cons\u00e9cutive. Pendant ce type d\u2019interpr\u00e9tation, il faut \u00eatre tr\u00e8s attentif \u00e0 l\u2019intervenant et \u00e0 tout moment. On se rend compte que tels intervenants parlent facilement avec de longues phrases et ne font aucune pause permettant l\u2019intervention de l\u2019interpr\u00e8te, ou que d\u2019autres parlent puis regardent l\u2019interpr\u00e8te pour savoir quand s\u2019arr\u00eater. C\u2019est une sorte de lien amical qui s\u2019\u00e9tablit. Il faut avoir la capacit\u00e9 de s\u2019adapter \u00e9norm\u00e9ment parce que, par exemple, si on a l\u2019habitude de la cons\u00e9cutive avec des phrases courtes et qu\u2019on n\u2019a pas beaucoup travaill\u00e9 la m\u00e9moire, avec certains intervenants on va se trouver en difficult\u00e9.<\/span><\/p>\n<p><a id=\"cVoCV_YkRO9ZIk0j9kE8SQ\" class=\"gie-single\" style=\"color: #a7a7a7; text-decoration: none; font-weight: normal !important; border: none; display: inline-block;\" href=\"http:\/\/www.gettyimages.es\/detail\/1150776055\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Embed from Getty Images<\/a><script>window.gie=window.gie||function(c){(gie.q=gie.q||[]).push(c)};gie(function(){gie.widgets.load({id:'cVoCV_YkRO9ZIk0j9kE8SQ',sig:'50FoVWyyno5n__CCowlFDhSSUo1ZEAk1s1lW4posIWo=',w:'594px',h:'396px',items:'1150776055',caption: true ,tld:'es',is360: false })});<\/script><script src='\/\/embed-cdn.gettyimages.com\/widgets.js' charset='utf-8' async><\/script><\/p>\n<h2><b>Comment sont les relations avec les intervenants\u00a0?<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2013\u00a0Habituellement, elles sont tr\u00e8s bonnes. Certains acteurs et r\u00e9alisateurs sont plus accessibles que d\u2019autres. Quant aux journalistes, on finit par les conna\u00eetre d\u2019un festival \u00e0 l\u2019autre. L\u2019interpr\u00e8te doit faire preuve de savoir-vivre\u00a0: conna\u00eetre sa place, et \u00eatre disponible sans pour autant g\u00eaner le d\u00e9roulement des choses. Parfois, en m\u00eame temps que l\u2019interview, on fait des photos, on enregistre\u2026 Au fil des ann\u00e9es, on gagne en exp\u00e9rience et on apprend comment se tenir au mieux et \u00e0 quelle distance, ou \u00e0 quel moment il faut s\u2019\u00e9loigner un peu, ce qu\u2019il est possible de dire ou non. Pour que l\u2019ambiance soit agr\u00e9able, je fais toujours en sorte que ce soit eux qui me sollicitent. <\/span><\/p>\n<h2><b>Avez-vous d\u00e9j\u00e0 particip\u00e9 \u00e0 des conversations o\u00f9 le public pouvait intervenir\u00a0? Si oui, \u00e9tait-ce difficile\u00a0?<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2013\u00a0Oui, cela m\u2019est d\u00e9j\u00e0 arriv\u00e9 une fois, et oui c\u2019est difficile parce qu\u2019elles peuvent \u00eatre impr\u00e9visibles. Les gens posent n\u2019importe quelle question et, quand l\u2019ambiance est plus d\u00e9tendue, il y a plus de chance qu\u2019ils se mettent \u00e0 faire des blagues, ce qui est un cauchemar pour nous les interpr\u00e8tes. On ne sait pas s\u2019il va y avoir des noms propres, des nombres, des blagues intraduisibles\u2026 Cela d\u00e9pend beaucoup du contexte culturel. Cela m\u2019est d\u00e9j\u00e0 arriv\u00e9 de traduire une blague sans la comprendre alors que je connaissais chaque mot de la phrase, mais, bien entendu, on doit tout de m\u00eame dire quelque chose\u00a0! On sait parfaitement que le public lui non plus ne va pas la comprendre, mais on ne peut pas laisser tomber la personne qui vient de raconter sa blague. Il faut g\u00e9rer la situation de fa\u00e7on \u00e9l\u00e9gante\u00a0: \u00ab\u00a0Pouvez-vous la raconter encore une fois\u00a0?\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0C\u2019est une blague li\u00e9e \u00e0 sa culture, je pense qu\u2019elle va \u00eatre difficile \u00e0 comprendre, mais je crois que \u00e7a veut dire cela\u00a0\u00bb.<\/span><\/p>\n<h2><b>Le travail lors de ces festivals de cat\u00e9gorie\u00a01 est-il diff\u00e9rent de celui de festivals de moindre envergure\u00a0?<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2013\u00a0Le niveau d\u2019exigence est le m\u00eame et moi je ne fais pas de distinction entre les clients de telle ou telle cat\u00e9gorie, je me pr\u00e9pare exactement de la m\u00eame fa\u00e7on. En ce qui concerne le genre de films qui sont pr\u00e9sent\u00e9s ici, l\u2019organisation et la quantit\u00e9 d\u2019\u00e9v\u00e9nements parall\u00e8les, je vois des diff\u00e9rences, mais le travail n\u2019est pas plus difficile ici ou l\u00e0.<\/span><\/p>\n<h2><b>Avez-vous d\u00e9j\u00e0 relev\u00e9 un d\u00e9fi particulier \u00e0 Saint-S\u00e9bastien dont vous avez tir\u00e9 une le\u00e7on\u00a0?<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2013\u00a0La premi\u00e8re ann\u00e9e, ce qui m\u2019a le plus marqu\u00e9e, c\u2019est le fait de devoir \u00eatre tr\u00e8s flexible. On doit \u00eatre pr\u00eat \u00e0 absolument tout, y compris en mati\u00e8re de v\u00eatements. Il faut se conformer au milieu, \u00eatre conscient qu\u2019on va y passer beaucoup d\u2019heures, qu\u2019on va rester debout la plupart du temps, et qu\u2019on va faire des aller-retours \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur et en plein air. Dans d\u2019autres situations d\u2019interpr\u00e9tation, on suit davantage le programme et il y a peu de chance de s\u2019en \u00e9carter, mais dans un festival de cin\u00e9ma de cette ampleur, l\u2019interpr\u00e8te doit \u00eatre tr\u00e8s flexible et ne pas perdre la moindre information parce que les acteurs et r\u00e9alisateurs misent sur leurs films pour les pr\u00e9senter lors de festivals sp\u00e9cifiques. Alors tout est r\u00e9gl\u00e9 comme du papier \u00e0 musique, et l\u2019interpr\u00e8te n\u2019est qu\u2019un engrenage de plus au sein de toute cette machinerie. C\u2019est la seule opportunit\u00e9, tout doit se d\u00e9rouler \u00e0 la perfection. Ce travail produit beaucoup d\u2019adr\u00e9naline, mais c\u2019est g\u00e9nial. Accompagner un acteur ou un r\u00e9alisateur pendant toute une journ\u00e9e, c\u2019est d\u00e9couvrir des artistes qu\u2019on n\u2019aurait jamais vu de si pr\u00e8s. Ils ont tourn\u00e9 un film, racont\u00e9 une histoire, ils sont tout pr\u00e8s, et on entend parler de tout ce qui touche \u00e0 la cr\u00e9ation, et des anecdotes personnelles qui les ont inspir\u00e9s. On repart avec une vision beaucoup plus globale, ce qui est un vrai privil\u00e8ge.<\/span><\/p>\n<h2><b>Y a-t-il une interpr\u00e9tation qui vous a particuli\u00e8rement plu parmi celles que vous avez r\u00e9alis\u00e9es\u00a0?<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2013\u00a0Oui, j\u2019ai travaill\u00e9 plusieurs fois avec \u00c9ric Toledano et Olivier Nakache, r\u00e9alisateurs de nombreuses com\u00e9dies fran\u00e7aises qui ont remport\u00e9 un grand succ\u00e8s en Espagne. Ils ont par exemple r\u00e9alis\u00e9 <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Intouchables<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Ils avaient fait d\u2019autres films avant, mais celui-l\u00e0 a eu un succ\u00e8s fou en Espagne et ils ne s\u2019y attendaient pas. Alors, \u00e0 partir de l\u00e0, une relation tr\u00e8s sp\u00e9ciale s\u2019est instaur\u00e9e avec le public espagnol. Ils ont tourn\u00e9 deux autres com\u00e9dies depuis, et j\u2019ai eu l\u2019opportunit\u00e9 de participer \u00e0 leur promotion. Comme j\u2019ai travaill\u00e9 avec eux \u00e0 de nombreuses reprises, et pas seulement au Festival de Saint-S\u00e9bastien, c\u2019est tr\u00e8s chouette. Ils sont charmants. Ils nous ont m\u00eame demand\u00e9 \u00ab\u00a0Qu\u2019avez-vous pens\u00e9 du film\u00a0?\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0et des blagues\u00a0?\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0elles sont dr\u00f4les en Espagne aussi\u00a0?\u00a0\u00bb. C\u2019est incroyable de c\u00f4toyer un r\u00e9alisateur de si pr\u00e8s, et de suivre l\u2019\u00e9volution de son \u0153uvre d\u2019ann\u00e9e en ann\u00e9e.<\/span><\/p>\n<h2><b>Auriez-vous des conseils \u00e0 donner aux interpr\u00e8tes qui seraient amen\u00e9s \u00e0 travailler \u00e0 Cannes ou \u00e0 Saint-S\u00e9bastien\u00a0?<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2013\u00a0Personnellement, un conseil que nous a donn\u00e9 l\u2019une de mes professeurs quand j\u2019\u00e9tais \u00e9tudiante est rest\u00e9 grav\u00e9 dans ma m\u00e9moire\u00a0: elle nous a dit que le meilleur traducteur n\u2019est pas celui qui conna\u00eet une langue, ni celui qui est tr\u00e8s ponctuel ou qui sait tout sur tout, mais celui qui poss\u00e8de un sixi\u00e8me sens, c\u2019est-\u00e0-dire la capacit\u00e9 \u00e0 comprendre de quelles informations il a besoin. Elle appelait cela le \u00ab\u00a0d\u00e9clic de la m\u00e9fiance\u00a0\u00bb. \u00ab\u00a0Ces donn\u00e9es sont-elles av\u00e9r\u00e9es\u00a0?\u00a0\u00bb \u00ab\u00a0Est-ce qu\u2019il s\u2019agit bien d\u2019un pingouin ou la personne fait-elle r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 un manchot\u00a0?\u00a0\u00bb J\u2019ai appris que le plus important pour un interpr\u00e8te professionnel, c\u2019est de poss\u00e9der ce sixi\u00e8me sens lui permettant de se documenter, quels types d\u2019informations peuvent \u00eatre utiles pour pr\u00e9parer chaque mission, et \u00e9videmment si le sujet l\u2019int\u00e9resse un minimum parce que, si on le prends comme une corv\u00e9e, on ne sera pas dans de bonnes dispositions pour s\u2019y mettre. Quand on travaille avec la production et la distribution, on peut visionner le film, alors on peut chercher un peu plus d\u2019informations sur les sujets potentiels\u00a0: la fiche technique, les travaux pr\u00e9c\u00e9dents des r\u00e9alisateurs et acteurs, ce que l\u2019instinct dicte et qui pourrait int\u00e9resser un journaliste.\u00a0\u00bb<\/span><\/p>\n<p>Traduit en fran\u00e7ais par: Manon Bertrand<\/p>\n<p>D\u00e9couvrez nos <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/interpretation\/\">services d&rsquo;interpr\u00e9tation<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dans le cadre du\u00a072e\u00a0Festival de Cannes, Nadia Mart\u00edn, interpr\u00e8te sp\u00e9cialis\u00e9e, nous explique en quoi consistent les interactions entre les films et les stars internationales. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/2019\/05\/22\/pour-un-interprete-ce-qui-compte-le-plus-cest-de-posseder-un-sixieme-sens-en-matiere-de-recherche-documentaire\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from \u00ab Pour un interpr\u00e8te, ce qui compte le plus, c\u2019est de poss\u00e9der un sixi\u00e8me sens en mati\u00e8re de recherche documentaire \u00bb<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":52,"featured_media":14264,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[294,242,24,298,337,292,293],"tags":[],"class_list":["post-14268","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-actualite","category-audiovisuel","category-conseils-traducteurs","category-metiers-interpretation","category-rencontres","category-techniques-de-traduction","category-traduction-relation-client"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14268","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/52"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14268"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14268\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14264"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14268"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14268"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14268"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}