{"id":5506,"date":"2016-04-21T04:23:31","date_gmt":"2016-04-21T02:23:31","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/fr\/?page_id=5506"},"modified":"2022-11-18T15:42:10","modified_gmt":"2022-11-18T14:42:10","slug":"traduction-marketing-italien","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction-italien\/traduction-marketing-italien\/","title":{"rendered":"Agence de traduction marketing en italien"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">La traduction marketing italien-fran\u00e7ais, l\u2019adaptation culturelle de votre produit<\/h2>\n\n\n\n<p>L\u2019expression \u00ab traduction marketing \u00bb ne rend pas bien la r\u00e9alit\u00e9 du travail r\u00e9alis\u00e9 ; il serait plus correct de parler de \u00ab localisation marketing \u00bb. En effet, le travail du traducteur marketing, ou localisateur marketing, implique bien plus que de la traduction. La localisation marketing consiste \u00e0 adapter un support de communication ou publicitaire \u00e0 un autre march\u00e9. Au lieu de traduire des mots, l\u2019expert multilingue doit traduire un message. Dans le domaine du marketing et de la publicit\u00e9, une traduction classique fonctionne rarement et peut mener \u00e0 des quiproquos se traduisant par des pertes \u00e9conomiques pour l\u2019entreprise. Un travail d\u2019adaptation doit \u00eatre r\u00e9alis\u00e9 afin que vos documents suscitent l\u2019int\u00e9r\u00eat du public cible et transmettent le message souhait\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Un service de traduction en italien-fran\u00e7ais et fran\u00e7ais-italien<\/h2>\n\n\n\n<p>Gr\u00e2ce \u00e0 son vaste r\u00e9seau de professionnels de la traduction, notre <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/\" class=\"ek-link\">agence de traduction<\/a> est \u00e0 m\u00eame de trouver le sp\u00e9cialiste le plus adapt\u00e9 pour vos projets de traduction de documents marketing en italien. Travaillant uniquement vers leur langue maternelle, les traducteurs marketing s\u00e9lectionn\u00e9s par notre cabinet sont en mesure de choisir les termes les plus appropri\u00e9s au march\u00e9 cibl\u00e9 et de fournir ainsi un travail de qualit\u00e9. Ils poss\u00e8dent de l\u2019exp\u00e9rience dans le milieu de la traduction en italien, mais \u00e9galement dans le monde de l\u2019entreprise. Au lieu de vous attirer les foudres de votre public cible avec une traduction marketing peu appropri\u00e9e, faites plut\u00f4t appel \u00e0 notre <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction\/\">service de traduction<\/a> sp\u00e9cialis\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Vos documents marketing en italien<\/h2>\n\n\n\n<p>Ci-dessous, vous trouverez une liste d\u2019exemples de <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/traduction-marketing\/\">documents marketings <\/a>que notre agence traduit pour de nombreux clients, depuis ou vers l\u2019italien :<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Brochures<\/li><li>Supports publicitaires<\/li><li>Newsletters<\/li><li>Sites e-commerce<\/li><li>Prospectus<\/li><li>Campagnes marketing<\/li><li>Publicit\u00e9s<\/li><li>Sites Web<\/li><li>Slogans<\/li><li>Logotypes<\/li><li>Pr\u00e9sentations<\/li><li>Lancements de produits<\/li><li>Notes de presse<\/li><li>E-book<\/li><\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traduction marketing italien-fran\u00e7ais, l\u2019adaptation culturelle de votre produit L\u2019expression \u00ab traduction marketing \u00bb ne rend pas bien la r\u00e9alit\u00e9 du travail r\u00e9alis\u00e9 ; il [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction-italien\/traduction-marketing-italien\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from Agence de traduction marketing en italien<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":32,"featured_media":24329,"parent":5623,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"class_list":["post-5506","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5506","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/32"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5506"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5506\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5623"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/24329"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5506"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}