{"id":4577,"date":"2015-12-15T17:56:49","date_gmt":"2015-12-15T16:56:49","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/fr\/?page_id=4577"},"modified":"2023-09-07T11:31:32","modified_gmt":"2023-09-07T09:31:32","slug":"traduction-localisation-jeux-video","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/traduction-localisation-jeux-video\/","title":{"rendered":"Traduction et Localisation de Jeux Vid\u00e9o"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Agence de traduction de jeux vid\u00e9o&nbsp;multilingue<\/h2>\n\n\n\n<p>Proposer la meilleure exp\u00e9rience utilisateur aussi bien \u00e0 un joueur japonais qu\u2019\u00e0 un joueur fran\u00e7ais, c\u2019est aujourd\u2019hui possible gr\u00e2ce \u00e0 la <strong>localisation de jeux vid\u00e9o<\/strong>. Confondu parfois \u00e0 tort avec la traduction, ce processus consiste \u00e0 adapter un produit \u00e0 la langue et aux r\u00e9f\u00e9rences culturelles d\u2019un march\u00e9 tout en respectant le sens original, la longueur du texte et le contexte. Dans l\u2019univers du jeu vid\u00e9o, il s\u2019agit g\u00e9n\u00e9ralement de retranscrire et d\u2019ajuster les \u00e9l\u00e9ments visuels d\u2019une interface (dialogues, sous-titres, menus, indicateurs, inventaires, instructions\u2026) sans oublier les supports de communication (jaquette, manuel utilisateur, communiqu\u00e9 de presse\u2026).<\/p>\n\n\n\n<p>Localiser le contenu d\u2019un jeu vid\u00e9o, que ce soit un jeu d\u2019action ou un jeu ludo-\u00e9ducatif, est un v\u00e9ritable travail de fourmi. Le travail du traducteur de jeux vid\u00e9o consiste \u00e0 transmettre au joueur des informations indispensables sans lesquelles son avanc\u00e9e dans le jeu serait compromise. Il contribue \u00e9galement \u00e0 la diffusion du jeu dans le monde entier.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Notre agence de traduction de jeux vid\u00e9o<\/h2>\n\n\n\n<p>Fort de son expertise dans les domaines de la traduction, de l\u2019interpr\u00e9tation et du sous-titrage vid\u00e9o, notre<a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/\"> cabinet de traduction<\/a> a \u00e9tendu ses comp\u00e9tences \u00e0 la localisation de jeux vid\u00e9o. Outre une vaste amplitude horaire, notre pr\u00e9sence en France (Paris et Nice) et en Argentine (Buenos Aires) nous permet de b\u00e9n\u00e9ficier d\u2019un vaste r\u00e9seau mondial de traducteurs reconnus pour leur savoir-faire en mati\u00e8re de traduction de jeux vid\u00e9o. Nos partenaires sont choisis sur la base de leurs dipl\u00f4mes, de leur exp\u00e9rience et ont la particularit\u00e9 d\u2019\u00eatre eux-m\u00eames des joueurs. Tous ont d\u00e9j\u00e0 collabor\u00e9 avec des grands noms de l\u2019industrie vid\u00e9oludique et sont soumis \u00e0 des formations r\u00e9guli\u00e8res sur les techniques de traduction propres \u00e0 ce secteur.<\/p>\n\n\n\n<p>En tant qu\u2019<strong>agence de traduction de jeux vid\u00e9o<\/strong>, notre r\u00f4le consiste \u00e0 faire le lien entre les traducteurs et les d\u00e9veloppeurs. Tout au long de la mission, nos chefs de projets et nos testeurs sont charg\u00e9s de r\u00e9pondre aux interrogations des traducteurs afin de faciliter le travail de ces derniers tout en respectant les d\u00e9lais. Une fois la traduction du jeu termin\u00e9e, nous nous assurons de la coh\u00e9rence entre le texte initial et le texte final en proc\u00e9dant \u00e0 un contr\u00f4le qualit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Nos services de traduction et localisation jeux vid\u00e9o<\/h2>\n\n\n\n<p>Notre soci\u00e9t\u00e9 de traduction&nbsp;vous propose d\u2019optimiser l\u2019exp\u00e9rience utilisateur de vos joueurs. En compl\u00e9ment des <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/services-de-traduction\/\">services de traduction<\/a> et de localisation, nous vous offrons les services suivants :<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Gestion de projet<\/li>\n\n\n\n<li>Traduction jeux vid\u00e9o<\/li>\n\n\n\n<li>Localisation jeux vid\u00e9o<\/li>\n\n\n\n<li>Sous-titrage<\/li>\n\n\n\n<li>Enregistrement et doublage<\/li>\n\n\n\n<li>Contr\u00f4le qualit\u00e9<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Agence de traduction de jeux vid\u00e9o&nbsp;multilingue Proposer la meilleure exp\u00e9rience utilisateur aussi bien \u00e0 un joueur japonais qu\u2019\u00e0 un joueur fran\u00e7ais, c\u2019est aujourd\u2019hui possible gr\u00e2ce [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/traduction-localisation-jeux-video\/\">Lire la suite\u2026<span class=\"screen-reader-text\"> from Traduction et Localisation de Jeux Vid\u00e9o<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":26,"featured_media":6845,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"class_list":["post-4577","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4577","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/26"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4577"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4577\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6845"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4577"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}