LA TRADUCTION MÉDICALE CORÉEN-FRANÇAIS : L’IMPORTANCE DE LA TERMINOLOGIE
La traduction médicale constitue l’un des domaines de traduction les plus délicats et les plus complexes. En effet, plus que pour tout autre domaine, la terminologie est cruciale. Le vocabulaire scientifique est très précis et la mission du traducteur médical est vitale quant il s’agit de choisir les termes. La traduction médicale reflète l’éventail des différents métiers présents dans ce domaine : il existe autant de types de traductions médicales qu’il existe de professions dans ce secteur. Le traducteur médical traduit uniquement des documents relatifs à son ou ses domaines de travail. C’est pourquoi notre agence de traduction ne choisit que des traducteurs coréens experts dans la terminologie de vos documents.
LES SERVICES DE TRADUCTION MÉDICALE CORÉEN-FRANÇAIS
Notre cabinet de traduction est caractérisé par plusieurs années d’expérience dans le domaine de la traduction médicale. Ceci nous permet d’assurer des services de traduction fiables et de qualité à tous nos clients. Notre réseau de traducteurs est composé exclusivement de professionnels coréens spécialisés dans un domaine en particulier. Neurologie, chirurgie, ou encore médecine générale, vous avez le choix ! Nous nous assurons, en amont, que chaque traducteur dispose d’une expérience suffisante dans le domaine de la traduction mais aussi dans le domaine de spécialisation médicale auquel il est associé.
VOS DOCUMENTS MÉDICAUX EN CORÉEN
Chez Cultures Connection, la traduction médicale est l’un de nos domaines de prédilection. Voici une liste des quelques documents médicaux, parmi tous ceux qui existent, que nous avons déjà traduits :
- Revues
- Rapports de conférence
- Publications
- Projets et comptes rendus de recherche
- Résultats d’études et états de nouvelles recherches
- Ouvrages de vulgarisation
- Rapports d’essais
- Questionnaires
- Notices
- Posologies de nouveaux produits
- Résultats d’essais cliniques
- Réglementations pharmaceutiques
- Rapports d’expertise médicale