article 1

Abécédaire des mots réfractaires à la traduction: partie 2

Savez-vous que les Suédois ont un mot pour décrire le reflet de la lune ressemblant à un chemin dans la mer? Le traducteur s’arrache parfois les cheveux face à certaines expressions intraduisibles. 20 mots intraduisibles : retrouvez notre deuxième abécédaire des mots réfractaires à la traduction.

article 1

Histoire de traductions: la Bible

Aujourd’hui notre série « Histoire de traductions » s’intéresse à l’un des livres les plus lus et les plus traduits de la planète. Saviez-vous que la Bible a été traduite complètement en 531 langues, et partiellement en 2 883 langues?

article 1

6 théories contemporaines de la traduction

La traduction est une discipline qui évolue avec le temps. Mathieu revient sur les 6 théories de la traduction : sociologique, communicationnelle, herméneutique, linguistique, littéraire et sémiotique. Un article utile pour le traducteur débutant et qui fera office de piqûre de rappel pour les traducteurs professionnels.

article 1

Histoires de traducteurs : Mark Twain

Amis traducteurs, gare à vous ! Les erreurs de traduction peuvent provoquer l’ire de certains écrivains. C’est le cas de Mark Twain, l’auteur des Aventures de Tom Sawyer, qui décide de se venger d’un critique ignorant en retraduisant une de ses œuvres du français vers l’anglais, sa langue d’origine.

article 1

Histoires de traducteurs : Etienne Dolet

Qui l’eût cru ! Ce n’est ni son activité d’écrivain polémiste, ni celle d’imprimeur qui valent à Etienne Dolet une condamnation au bûcher mais ses services de traduction ! Traducteur, un métier à hauts risques…

article 1

Histoires de traducteurs : Jean-François Champollion

Traduire une langue pour la première fois, c’est le défi relevé par l’égyptologue et traducteur français, Jean-François Champollion. Un travail de longue haleine qui lui aura tout de même pris quatorze années… Mais quand il s’agit de traduction impossible, rien n’arrête le traducteur !

article 1

Histoires de traducteurs : La Malinche

De fille de cacique à mère d’un peuple en passant par esclave et traductrice : le destin unique de La Malinche, épouse et interprète d’Hernán Cortès. Gros plan sur son rôle déterminant en tant qu’interprète lors de la conquête du Mexique par les colons espagnols.

article 1

Histoires de traductions : le traité de Qadesh

3 000 ans, c’est le nombre d’années qui se sont écoulées depuis la traduction du traité de Qadesh, l’un des plus anciens traités de paix du monde qui scelle la paix entre deux superpuissances de l’antiquité. Un bel exemple de traduction diplomatique…