article 1

Proposer des tarifs de traduction différents selon les clients : avantages et inconvénients

Pratiquer des tarifs différents selon les clients peut être intéressant financièrement pour un agence de traduction. Néanmoins, cette pratique est entourée par des règles strictes et peut impliquer des complications dans la gestion de l’entreprise.

article 1

Comment choisir une agence de traduction de qualité ?

Retranscrire dans une autre langue les valeurs d’une entreprise avec exactitude, c’est le rôle des professionnels de la traduction. Mais sur quels critères se baser pour choisir une agence plutôt qu’une autre? Retrouvez tous nos conseils pour faire le bon choix et choisir une agence de traduction de qualité.

article 1

Chère agence de traduction : j’ai quelques questions à vous poser !

Vous êtes traducteur et une agence de traduction souhaite vous proposer un projet de traduction? Avant d’accepter et pour que votre collaboration se passe dans les meilleures conditions, posez-vous les bonnes questions !

article 1

Localisation et traduction : quelles différences ?

A la différence de la traduction factuelle qui implique seulement une traduction vers une autre langue, la localisation est un processus d’adaptation culturelle. Pont entre les cultures, la localisation est aussi un formidable outil marketing.

article 1

Comment choisir une agence de traduction ?

L’agence de traduction est le meilleur allié de l’entreprise dans son développement à l’international. Retrouvez tous les critères à prendre en compte pour choisir le meilleur prestataire.