article 1

Proposer des tarifs de traduction différents selon les clients : avantages et inconvénients

Pratiquer des tarifs différents selon les clients peut être intéressant financièrement pour un agence de traduction. Néanmoins, cette pratique est entourée par des règles strictes et peut impliquer des complications dans la gestion de l’entreprise.

article 1

Messages de masse pour placer les projets de traduction : un mal nécessaire

Les messages de masse offrent une grande flexibilité aux agences de traduction lorsqu’elles ont un projet de traduction urgent. Cependant, ces messages ont l’inconvénient de dépersonnaliser la relation entre agence et traducteurs. Quelles sont les alternatives possibles? Réponses dans cette article.

article 1

Proverbe du jour : « Il vaut mieux être seul qu’en mauvaise compagnie »

Chaque semaine, Cultures Connection analyse le sens d’un proverbe français. Cette semaine, gros plan sur le proverbe “Il vaut mieux être seul qu’en mauvaise compagnie”. Le traducteur doit se poser les bonnes questions avant de travailler avec n’importe quel client au risque d’une mauvaise expérience et de traca superflus.

article 1

Proverbe du jour : « Qui va à la chasse, perd sa place »

Chaque semaine, Cultures Connection analyse le sens d’un proverbe français. Cette semaine, gros plan sur le proverbe “Qui va à la chasse, perd sa place”, un adage particulièrement vrai en cas de traductions urgentes. La disponibilité du traducteur est en effet un élément essentiel pour les agences de traduction.

article 1

Pourquoi choisir une agence de traduction à Paris ou proche de chez vous?

Pourquoi recourir aux services d’une agence de traduction au bout du monde quand celle-ci se trouve à deux pas de chez vous? Choisir une agence de traduction à Paris, carrefour des langues du monde entier, c’est s’assurer des traductions de qualité et des traducteurs compétents.

article 1

Traduction urgente et traduction de qualité sont-elles compatibles ?

Le métier de traducteur ressemble un peu à une course contre la montre sans fin. Une traduction doit parfois être réalisée pour hier ! Mais traduction urgente et traduction de qualité vont-elles de paires lorsque le temps vient à manquer ? Les conditions d’une traduction vite faite bien faite.

article 1

Pourquoi ne faut-il pas lésiner sur la qualité des traductions ?

Vous êtes une entreprise et vous avez des besoins en traduction? Avouez qu’il est tentant d’avoir recours à une agence de traduction à bas coût ! Pourtant, pensez-y à deux fois, une erreur de traduction pourrait nuire à votre image. Voici trois raisons de choisir une agence de traduction digne de ce nom.

article 1

La véritable nature du traducteur freelance

Mais qui se cache derrière le traducteur, ce travailleur de l’ombre discret et solitaire? Pour en fini avec les idées reçues et dissiper le flou qui entourent la profession de traducteur, Laurence décrypte pour nous « Les traducteurs sont des chatons », l’article de Bérengère Viennot paru sur Slate.