article 1

Abécédaire des mots réfractaires à la traduction: partie 2

Savez-vous que les Suédois ont un mot pour décrire le reflet de la lune ressemblant à un chemin dans la mer? Le traducteur s’arrache parfois les cheveux face à certaines expressions intraduisibles. 20 mots intraduisibles : retrouvez notre deuxième abécédaire des mots réfractaires à la traduction.

article 1

Français du Québec et français de France : quelles différences ?

La plupart des différences entre le français du Québec et le français de France ne concernent pas que l’oral. A quoi faut-il être attentif lorsque vous travaillez sur une traduction vers le français pour le Québec ? Petit tour d’horizon des différences linguistiques entre le vieux et le nouveau continent.

article 1

5 erreurs de traduction juridique

La traduction juridique est un exercice compliqué et le traducteur juridique semble parfois porter le poids du monde sur ses épaules. Guerres, tensions géopolitiques ou bien destitution d’une miss, les erreurs de traduction juridique peuvent avoir des conséquences plus ou moins fâcheuses.

article 1

5 erreurs de traduction financière

Traduire des chiffres d’une langue à une autre n’est pas une chose aussi aisée qu’il n’y paraît. En traduction financière, la facture peut être particulièrement salée en cas de confusion. Voici les 5 erreurs de traduction financière les plus courantes.

article 1

5 erreurs de traduction médicale

La réalisation d’une traduction urgente semble parfois être une question de vie ou de mort pour le traducteur. Dans le cas d’une traduction médicale, cette expression n’a jamais aussi été vraie. Retour sur cinq erreurs de traduction médicale qui ont marqué l’histoire de la médecine.

article 1

Les conséquences d’une mauvaise traduction financière

Traduire des chiffres d’une langue à une autre ne donne pas le droit à l’erreur. Une mauvaise traduction financière peut avoir des conséquences catastrophiques pour une entreprise. Allier compréhension des problématiques financières et compétences rédactionnelles, voilà le défi du traducteur financier.

article 1

5 conseils pour négocier les délais d’une traduction urgente

Vous êtes traducteur et votre client souhaite une traduction pour demain? Comment fixer le coût de l’immédiat? Traduction urgente rime-t-elle avec traduction de qualité? Comment gérer les délais? Voici tout un tas de questions auxquelles répond cet article.

article 1

Comment vous assurer de la qualité de vos traductions ?

Comment choisir une bonne agence de traduction ? Comment vous assurer que les services linguistiques que vous allez payer seront à la hauteur de vos exigences ? Retrouvez ici toutes les réponses pour être certain que votre agence de traduction vous livre des traductions de qualité.