article 1

Proposer des tarifs de traduction différents selon les clients : avantages et inconvénients

Pratiquer des tarifs différents selon les clients peut être intéressant financièrement pour un agence de traduction. Néanmoins, cette pratique est entourée par des règles strictes et peut impliquer des complications dans la gestion de l’entreprise.

article 1

Messages de masse pour placer les projets de traduction : un mal nécessaire

Les messages de masse offrent une grande flexibilité aux agences de traduction lorsqu’elles ont un projet de traduction urgent. Cependant, ces messages ont l’inconvénient de dépersonnaliser la relation entre agence et traducteurs. Quelles sont les alternatives possibles? Réponses dans cette article.

article 1

Quelle valeur ajoutée apporte une agence de traduction ?

Un carnet d’adresse plus épais, des outils d’aide à la traduction plus performants, des délais plus flexibles, des collaborateurs spécialisés, un service de relecteurs… Voici la liste non exhaustive des avantages qu’offre une agence de traduction par rapport à un traducteur freelance.

article 1

Comment choisir une agence de traduction de qualité ?

Retranscrire dans une autre langue les valeurs d’une entreprise avec exactitude, c’est le rôle des professionnels de la traduction. Mais sur quels critères se baser pour choisir une agence plutôt qu’une autre? Retrouvez tous nos conseils pour faire le bon choix et choisir une agence de traduction de qualité.

article 1

Pourquoi choisir une agence de traduction à Paris ou proche de chez vous?

Pourquoi recourir aux services d’une agence de traduction au bout du monde quand celle-ci se trouve à deux pas de chez vous? Choisir une agence de traduction à Paris, carrefour des langues du monde entier, c’est s’assurer des traductions de qualité et des traducteurs compétents.