08
25
2022
Smartphone et indices boursiers

Quel rôle joue la traduction dans le secteur Fintech ?

Le secteur des fintechs, contraction des mots anglais Finance et Technology, qui signifie technologie financière, connaît une croissance rapide et importante. La fintech désigne le secteur des nouvelles entreprises qui innovent dans le secteur de la finance grâce à la technologie. Les fintechs implantent de nouvelles méthodes de transactions, d’épargne, de conseils et bien plus encore, uniquement en ligne. Ces jeunes pousses viennent directement concurrencer les acteurs traditionnels, à savoir les banques et les assurances.

Dans cet article, Cultures Connection se penche sur le monde des fintechs en soulevant trois questions :

Pourquoi le secteur des technologies financières a-t-il autant évolué ?

Pourquoi la traduction a-t-elle un rôle si important dans ce domaine ?

Quels traducteurs faut-il engager pour la traduction financière ?

Il existe un lien étroit entre le développement des technologies financières et la montée en flèche des besoins en traduction dans ce domaine. En effet, nombreuses sont les fintechs qui se développent à l’international et se voient obligées de rendre leur contenu et leur stratégie marketing accessibles en plusieurs langues.

Pourquoi le secteur des technologies financières a-t-il autant évolué ?

Représentant un secteur clé dans le monde des entreprises, il faut savoir que les fintechs se sont développées en masse ces dernières années, et ce pour plusieurs raisons :

  • La révolution d’Internet : bien qu’Internet ait fait son apparition au 20e siècle, la technologie ne cesse d’évoluer. Le monde digital constituant le cœur de leur stratégie, les fintechs tirent avantage de ce développement et offrent de plus en plus de services digitalisés. Les jeunes consommateurs qui baignent dans la technologie depuis l’enfance sont les premiers clients de ces entreprises.
  • La crise financière de 2008 : suite à cette crise économique mondiale, un grand nombre de clients ont perdu toute confiance en leur organisme financier quant à la gestion de leur argent. Arrivées sur le marché financier au bon moment, les fintechs ont su profiter de cette faiblesse pour attirer de nouveaux clients.
  • L’apparition des smartphones : de nos jours, plus de la moitié de la population mondiale possède un smartphone. Ces appareils connectés permettent de faciliter les échanges et offrent un coup de pouce à la digitalisation des procédés de la vie courante. En effet, s’il est possible d’effectuer un virement ou de vérifier ses comptes depuis notre smartphone, il est inutile de se déplacer dans notre banque.

Pourquoi la traduction a-t-elle un rôle si important dans ce domaine ?

L’internationalisation des fintechs implique une stratégie capable de dépasser les barrières de la langue. La traduction financière est également en plein essor, pour plusieurs raisons différentes :

  • Le nombre d’utilisateurs optant pour les fintechs grandit de jour en jour. Ces start-up prennent de l’ampleur dans le monde entier. La rapidité et la souplesse que ces entreprises innovantes offrent plaisent énormément au public, et ce peu importe le pays. Que ce soit la Chine, l’Inde, la Russie ou les États-Unis, l’adoption de leurs méthodes est de plus en plus courante. Évidemment, même si l’anglais reste la langue la plus étudiée dans la majorité des pays, tout le monde ne la maîtrise pas correctement. Il est donc essentiel pour ces entreprises de faire appel à un fournisseur de services de traduction, apte à choisir les mots exacts pour percer dans le marché étranger visé. C’est ici qu’interviennent les traducteurs et interprètes spécialisés dans le domaine financier.
  • Les fintechs ont conscience que leurs idées et leurs méthodes doivent impérativement se faire comprendre sur les marchés étrangers. Pour cela, il est primordial de faire appel à un traducteur diplômé en traduction spécialisée dans la finance, qui saura adapter le discours au territoire visé, après avoir analysé les préférences et habitudes de ce territoire. La Société Française des Traducteurs (SFT) propose plusieurs formations, aussi bien pour les traducteurs membres de l’association que pour les professionnels désireux de participer, qu’ils soient français ou non. Par exemple, elle a organisé pendant plusieurs années une formation en collaboration avec l’Université d’été de la Traduction Financière, initialement créée par un groupe de traducteurs spécialisés et la Bourse de Paris. De même, la SFT dispense parfois une formation « Décryptage de la terminologie : comptes annuels et instruments de financement ». Parallèlement, l’Institute of Translation and Interpretation (Institut de Traduction et d’Interprétation, ITI), au Royaume-Uni, propose des cours de traduction financière à ses membres et à quiconque souhaite se former.
  • Les documents à traduire dans le secteur financier : il s’agit souvent de données chiffrées et personnelles, qui sont donc de nature confidentielle. Afin d’assurer une traduction exacte, les fintechs n’ont pas d’autre choix que de recourir à des traducteurs professionnels, qui sont donc des personnes parfaitement capables de comprendre le document original et de le traduire dans une langue cible en respectant notamment les normes typographiques. Un traducteur financier peut être amené à traduire des bilans comptables, des avis financiers, des notes d’opérations, des audits financiers, des analyses boursières, etc.

Quels traducteurs faut-il engager pour la traduction financière ?

Il existe énormément de facteurs à prendre en compte à l’heure de choisir un traducteur financier, parmi lesquels :

  • La qualité de la traduction : Comme dans tous les secteurs de traduction, il est indispensable d’obtenir une traduction de qualité. Cependant, les clients du secteur financier sont souvent plus exigeants, car leur communication d’entreprise doit être crédible et inspirer confiance aux clients potentiels. Il faut donc opter pour un traducteur qualifié et bénéficiant de plusieurs années d’expérience dans la finance.
  • Le traducteur spécialisé dans le monde de la finance : Pour qu’un traducteur financier soit excellent, il doit posséder une ample connaissance du secteur et poursuivre une formation continue. Il doit évidemment être à la page quant aux dernières technologies, aux dernières spécificités terminologiques, aux derniers bouleversements économiques, etc.
  • Le respect de la confidentialité : Les professionnels de la traduction financière se doivent de respecter la confidentialité des documents qu’ils sont amenés à traduire. En effet, ils peuvent traiter des informations sensibles et des données secrètes qui doivent rester protégées. Une de leurs principales préoccupations est de ne pas rendre accessibles ces informations à des personnes extérieures, telles que des concurrents ou des personnes mal intentionnées.

En résumé, les besoins grandissants en traduction dans le secteur des fintechs est le simple résultat de leur popularité au fil des années. Si vous êtes une entreprise spécialisée dans le secteur fintech et que vous cherchez un professionnel de la traduction pour vous accompagner lors de vos démarches à l’international, gardez en tête tous ces critères, qui sont indispensables à la bonne réalisation d’un projet de traduction. L’essor des fintechs est loin d’être terminé, donc les traducteurs financiers seront toujours autant sollicités dans les années à venir, si ce n’est davantage.

À lire : la brochure de notre bureau de traduction.

Laura Le Galliot

Cet article a été écrit par Marilène Haroux

Marilène was previously an Academic and a Translator. At Cultures Connection she used to be the Vendor Manager as well as Bid Manager. Now Marilène is the Bid and Communications Manager.