12
21
2020
Warum sollten Unternehmen in CAT-Tools investieren

Pourquoi les entreprises devraient-elles investir dans des outils de TAO ?

Les entreprises de traduction devraient investir dans des outils d’aide à la traduction, communément appelés « outils de TAO » (CAT tools en anglais), qui visent à aider les entreprises à améliorer leur efficacité et leur rentabilité.

Si votre entreprise traduit des documents régulièrement, vous devriez envisager d’investir dans des outils de traduction assistée par ordinateur, en général appelés outils de TAO. Voici quelques raisons démontrant que les outils de TAO sont un investissement judicieux :

Les outils de TAO améliorent l’efficacité

Plus vous alimentez vos bases de données, plus les linguistes peuvent travailler rapidement et plus leurs traductions seront justes.

  • Ils éliminent le travail répétitif : lorsqu’un linguiste a traduit une phrase, l’outil de TAO l’a enregistré dans un système de mémoire de traduction (MT). Chaque fois que la même phrase ou une phrase très similaire apparaît, la traduction précédente est proposée au linguiste.
  • Ils trouvent rapidement des termes : la gestion terminologique permet de rechercher instantanément des termes qui ont été stockés dans la base de données. Les MT peuvent également être recherchées pour trouver des termes dans le contexte d’une phrase précédemment traduite.

Les outils de TAO réduisent les coûts

Que vous recouriez à de traducteurs en interne ou que vous fassiez traduire en externe, l’utilisation d’outils de TAO est rentable.

  • Les outils de TAO augmentent l’efficacité des traducteurs en interne : les traducteurs qui ont accès à des systèmes de mémoire de traduction volumineux et à de très bons outils de gestion terminologique travaillent plus rapidement. Ainsi, le volume de production augmente.
  • Ils réduisent le coût de la relecture et de la mise en page : les traducteurs auront accès à des traductions et des termes préalablement approuvés. Ils pourront rechercher les erreurs éventuelles et corriger leur propre travail avant de le rendre. Leurs traductions seront donc plus justes et comporteront moins d’erreurs. Ainsi, les traducteurs consacreront moins de temps à la relecture ou à la mise en page.
  • Moins de mots à payer : les outils de TAO ont des fonctions intégrées qui vous permettent d’analyser un fichier en fonction de votre MT. L’analyse vous indiquera le nombre de « mots nouveaux », « répétitions », « correspondances à 100 % » et différents niveaux de « correspondance partielle » présents dans votre document. Le prix varie selon ces catégories de texte. Par exemple, si les « mots nouveaux » coûtent 100 % du tarif, les correspondances exactes peuvent vous coûter 20 % du tarif, car elles nécessitent seulement une brève relecture, voire aucun travail si vous avez la certitude qu’elles sont parfaites. Donc, vous pouvez demander à votre traducteur de ne pas les traiter du tout.

Les outils de TAO améliorent la qualité de vos documents

  • Les outils de TAO assurent une cohérence dans l’utilisation des termes, des titres et des phrases, car ils les identifient et donnent immédiatement accès à tout ce qui est stocké dans leur base de données.
  • Ils permettent d’effectuer un processus d’assurance qualité, comprenant la vérification automatique de toutes sortes d’erreurs potentielles telles que les fautes de frappe, l’espace double, les incohérences et les problèmes d’étiquettes.

Lisez notre brochure et découvrez notre agence de traduction.

Cet article a été écrit par Edouard

Passionné de voyages et d'entrepreneuriat, Edouard est le co-fondateur de Cultures Connection où il a été l'ancien Directeur du développement commercial.