Sous-titrer les Caraïbes : un joli défi
Cultures Connection a fourni des services de sous-titrage pour 5 films présentés au Festival International du Film d’Amazonie et des Caraïbes (FIFAC) ———- Le cinéma va bien au-delà des superproductions et des films hollywoodiens à succès. Les films jouent un rôle immense dans le rapprochement des cultures, même ceux qui ne sont pas aussi populaires […]
Didier Ruiller : allers-retours vers le sous-titrage
Dans cette interview, Didier Ruiller nous donne la recette d’un bon sous-titrage. Bien qu’il ait un parcours diversifié, le sous-titreur du film « Drive » est toujours revenu à la traduction audiovisuelle et a décidé de transmettre son expérience aux étudiants de l’ISIT. Venez découvrir comment il a mené ces deux activités de front.
Sous-titrage vidéo français – anglais : documentaire
Traduction en anglais des sous-titres d’un documentaire sur la pollution pour une société de production française.
Sous-titrage vidéo en allemand : film institutionnel
Traduction de sous-titres en allemand pour un film d’entreprise.