Nadège Gayon-Debonnet : Le quotidien d’une traductrice spécialisée en localisation de jeux vidéo
Dans cette interview, Nadège Gayon-Debonnet, gameuse et traductrice spécialisée en localisation de jeux vidéo nous dévoile les particularités de son métier.
Actualité, Audiovisuel, Localisation de jeux vidéo, Traduire au quotidien, Transcription
Les mille et un pixels de la localisation de jeux vidéo
La localisation est un monde qui bouge. Avec Cultures Connection, découvrez les mille et un pixels de la localisation de jeux vidéo.
Portrait d’Antoine, traducteur de jeux vidéo
Antoine, jeune homme de 28 ans nous parle de son métier de traducteur de jeux vidéo. En tant que freelance, c’est lui qui gère ses projets en amont, reçoit les fichiers sources et s’occupe des traductions de tout type pour donner vie au jeu vidéo en langue française.
Audiovisuel, Conseils pour les traducteurs, Localisation de jeux vidéo, Techniques de traduction, Traduire au quotidien
Traduire un jeu vidéo : un dur combat !
Traduire un jeu vidéo, ce n’est pas simplement transcrire des sous-titres, des dialogues, des interfaces ou encore des instructions. Le traducteur de jeux vidéo travaille aussi sur la localisation pour que les joueurs aient la meilleure expérience possible.