Le dilemme de la traduction : vitesse, coût, qualité

Le triangle de la traduction tel que présenté par le Dr. Martin Barnes nous montre les différentes possibilités qui se présentent aux agences et aux entreprises lorsqu’elles gèrent des projets.

Traduction de sites Web : Pourquoi et comment ?

Faire traduire votre site Web vous donne l’occasion de vous rapprocher de votre public et de vos clients. Cela peut également contribuer à améliorer le référencement (SEO) de votre site internet !

Mes trois règles de gestion du temps

En tant que free-lance, ça fait du bien de ne pas avoir quelqu’un à côté qui vous donne des ordres. Cependant, vous aurez néanmoins besoin de quelques règles de gestion du temps afin de respecter vos délais.

Pourquoi les entreprises devraient-elles investir dans des outils de TAO ?

Les entreprises de traduction devraient investir dans des outils de traduction assistée par ordinateur, communément appelés « outils de TAO », qui visent à aider les entreprises à améliorer leur efficacité et leur rentabilité.

« Un traducteur ? Pas besoin, je suis bilingue »

«Un traducteur ? Pas besoin, je suis bilingue !». Quel traducteur n’a jamais fait face à cette réaction à l’heure de proposer ses services? Traducteur est pourtant un métier qui ne s’improvise pas et le fait d’être « bon en langues » ne fera jamais de vous un professionnel de la traduction…

Comment dire non à un projet de traduction ?

Tout traducteur se verra obligé de refuser un projet de traduction au cours de sa carrière . Mais comment dire non a un projet de traduction sans froisser son client? Quelques exemples pour formuler son refus avec délicatesse et subtilité.

Le test de traduction, cette sournoise réalité

Le test de traduction est un prérequis exigé par de nombreuses entreprises ou agences de traduction au moment de choisir un traducteur. Mais derrière cet outil de sélection se cache parfois une sombre réalité…

Savoir dire non à un projet de traduction

Refuser un projet de traduction ne fera pas de vous un mauvais traducteur. Au contraire, oser dire non à une demande de traduction pour des raisons valables ne vous rendra que plus professionnel et crédible auprès de votre client.