{"id":7358,"date":"2016-10-25T16:00:41","date_gmt":"2016-10-25T14:00:41","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/es\/?p=7358"},"modified":"2020-08-12T11:43:40","modified_gmt":"2020-08-12T10:43:40","slug":"la-interpretacion-al-rescate-de-las-lenguas-indigenas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2016\/10\/25\/la-interpretacion-al-rescate-de-las-lenguas-indigenas\/","title":{"rendered":"La interpretaci\u00f3n al rescate de las lenguas ind\u00edgenas"},"content":{"rendered":"<p><strong>La interpretaci\u00f3n al rescate de las lenguas ind\u00edgenas para defenderlas y promoverlas es una meta cotidiana para la protecci\u00f3n de ese legado \u00fanico.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>\u00bfHan o\u00eddo hablar del quechua, guaran\u00ed, mapuche, toba? \u00bfSab\u00edan que existen 28 lenguas minoritarias en Argentina? Quince de ellas son ind\u00edgenas y solamente dos se utilizan a nivel institucional. Lamentablemente, al igual que en muchas otras regiones del mundo, la mayor\u00eda est\u00e1 amenazada porque sus hablantes se vieron obligados a asimilar otro idioma. Para preservar este legado, hay dos soluciones: la defensa y la promoci\u00f3n.<\/p>\n<h2><strong>Defender y promover<\/strong><\/h2>\n<p>Defender un idioma consiste en otorgarle un estatus oficial, reconocer su pueblo, aumentar su representaci\u00f3n en las \u00e1reas p\u00fablicas y otros \u00f3rganos de la sociedad civil, y ampliar su visibilidad medi\u00e1tica a trav\u00e9s de los traductores e int\u00e9rpretes.<\/p>\n<p>Promoverlo es, por un lado, brindar a los ciudadanos la oportunidad de practicar su dialecto en cualquier situaci\u00f3n y, por el otro, formar a esos traductores e int\u00e9rpretes de modo tal que puedan ayudar a los hablantes de la lengua a comunicarse con m\u00e1s soltura.<\/p>\n<p>Pero \u00bfc\u00f3mo podemos lograr que los pueblos ind\u00edgenas practiquen su idioma cuando las autoridades de su pa\u00eds no lo entienden? Diferentes organizaciones de todo el mundo, como la Asociaci\u00f3n Argentina de Traductores e Int\u00e9rpretes (<a href=\"https:\/\/www.aati.org.ar\/es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">AATI<\/a>), llevan a cabo actividades con el fin de promover las lenguas ind\u00edgenas y capacitar a nuevos int\u00e9rpretes.<\/p>\n<h2><strong>La funci\u00f3n de las lenguas<\/strong><\/h2>\n<p>Para las instituciones internacionales, la preservaci\u00f3n de las lenguas en peligro de extinci\u00f3n es una misi\u00f3n diaria. Seg\u00fan la Declaraci\u00f3n de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Ind\u00edgenas, las lenguas habladas por las minor\u00edas \u00e9tnicas de cada pa\u00eds deben ser respetadas y honradas sin discriminaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Constituyen una riqueza invaluable del patrimonio de la humanidad, por lo tanto, conviene divulgarlas d\u00e1ndoles la posibilidad a sus hablantes de expresarse en su lengua materna. Por ejemplo, el hecho de que personalidades como Evo Morales, proveniente de una minor\u00eda, haya accedido a un puesto de responsabilidad es fiel reflejo de los progresos realizados.<\/p>\n<p>Anteriormente, muchos j\u00f3venes se ve\u00edan obligados a aprender espa\u00f1ol para poder asistir a la escuela. Sin embargo, desde hace varias d\u00e9cadas, la ley argentina reconoce el derecho a la educaci\u00f3n biling\u00fce. Con esta reforma, j\u00f3venes estudiantes ense\u00f1an su propio idioma a las futuras generaciones. \u00bfSer\u00e1 un primer paso hacia una larga carrera de interpretaci\u00f3n para algunos? La formaci\u00f3n de int\u00e9rpretes permite a las instituciones ofrecer una atenci\u00f3n personalizada a los ciudadanos con el fin de que se expresen en el idioma que dominan mejor.<\/p>\n<h2><strong>Los obst\u00e1culos de la formaci\u00f3n<\/strong><\/h2>\n<p>No cabe duda de que este proyecto encontrar\u00e1 varios obst\u00e1culos. Una lengua es considerada minoritaria cuando la utiliza un n\u00famero limitado de hablantes, por ende, la cantidad de futuros posibles int\u00e9rpretes es, a su vez, restringida.<\/p>\n<p>Aunque el monoling\u00fcismo ha resultado ser la excepci\u00f3n en la Argentina, no todos cuentan con las habilidades necesarias para dicha profesi\u00f3n. El dominio de una lengua debe ir acompa\u00f1ado de una s\u00f3lida formaci\u00f3n, lo que implica enormes esfuerzos de aprendizaje. Adem\u00e1s, esta profesi\u00f3n no est\u00e1 muy difundida y, generalmente, es agotadora; por tal motivo, resulta dif\u00edcil motivar a los j\u00f3venes a encararla.<\/p>\n<p>Por \u00faltimo, los <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/interpretacion\/\">servicios de interpretaci\u00f3n<\/a> son, ante todo, necesarios en los campos que cuentan con una jerga espec\u00edfica y, a veces, t\u00e9cnica, por ejemplo, la educaci\u00f3n, la salud y la justicia. Incluso, suele suceder que no existe un equivalente en los nuevos conceptos occidentales.<\/p>\n<p>Pese a que, en estos \u00faltimos a\u00f1os, aument\u00f3 significativamente la cantidad de hablantes de lenguas minoritarias, la lucha por su salvaguardia est\u00e1 lejos de llegar a su fin. El papel del int\u00e9rprete es clave, y es fundamental que esta profesi\u00f3n gane en visibilidad y en reconocimiento.<\/p>\n<p>Cuanto m\u00e1s se reconozcan los derechos de los trabajadores, m\u00e1s j\u00f3venes se sentir\u00e1n motivados y trabajar\u00e1n para defender su legado. Adem\u00e1s, los factores pol\u00edticos y econ\u00f3micos no deben subestimarse en este contexto, pero, lamentablemente, los pueblos ind\u00edgenas representan, en general, la clase m\u00e1s pobre de la sociedad.<\/p>\n<p>Descubre nuestra <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/\">agencia de interpretaci\u00f3n<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La interpretaci\u00f3n al rescate de las lenguas ind\u00edgenas para defenderlas y promoverlas es una meta cotidiana para la protecci\u00f3n de ese legado \u00fanico. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2016\/10\/25\/la-interpretacion-al-rescate-de-las-lenguas-indigenas\/\">Leer m\u00e1s&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from La interpretaci\u00f3n al rescate de las lenguas ind\u00edgenas<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":36,"featured_media":7360,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[307,300,313,319],"tags":[],"class_list":["post-7358","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-actualidad","category-aprender-idiomas","category-cultura-y-traduccion","category-sobre-interpretacion"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7358","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7358"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7358\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7360"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7358"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7358"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7358"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}