{"id":7086,"date":"2016-09-22T17:39:25","date_gmt":"2016-09-22T15:39:25","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/es\/?p=7086"},"modified":"2020-08-14T10:01:33","modified_gmt":"2020-08-14T09:01:33","slug":"belgica-el-paraiso-de-los-traductores","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2016\/09\/22\/belgica-el-paraiso-de-los-traductores\/","title":{"rendered":"B\u00e9lgica, el para\u00edso de los traductores"},"content":{"rendered":"<p><strong>B\u00e9lgica, \u00bfel para\u00edso de los traductores? En este art\u00edculo, descubre las razones por las cuales el pa\u00eds atrae tantos int\u00e9rpretes y traductores.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>A veces, es dif\u00edcil tratar de imaginarse ese peque\u00f1o enclave situado entre Francia, Alemania, Luxemburgo y Holanda, llamado B\u00e9lgica. Con once millones de habitantes y tres lenguas oficiales \u2013franc\u00e9s, holand\u00e9s y alem\u00e1n\u2013, este pa\u00eds pr\u00e1cticamente llano puede convertirse, sin m\u00e1s ni m\u00e1s, en un rompecabezas ling\u00fc\u00edstico e institucional. \u00a1S\u00ed, ley\u00f3 bien! La tierra de la cerveza y el chocolate cuenta con tres idiomas oficiales y \u00a1no dos!<\/p>\n<p>B\u00e9lgica, cuyo centro se divide entre Flandes y Valonia, comprende tres comunidades ling\u00fc\u00edsticas que corresponden a las zonas en las que se habla cada uno de los tres idiomas: la comunidad flamenca, al norte; la francesa, en el sur; y la de habla alemana, que representa menos del 1 % de la poblaci\u00f3n total, se encuentra en la frontera con Alemania.<\/p>\n<p>En este conjunto multiling\u00fce, se estima que solo el 39,5 % de la poblaci\u00f3n domina el franc\u00e9s y el holand\u00e9s (Jonathan Van Parys, 2006), principales idiomas del pa\u00eds, lo que abre, de esta manera, un amplio mercado para la traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n. Su capital, Bruselas, juega un papel clave en este sector.<\/p>\n<h2><strong>Bruselas, la capital biling\u00fce<\/strong><\/h2>\n<p>El caso de Bruselas es muy particular. En la capital, punto de encuentro de franceses y holandeses, todo, absolutamente todo, se traduce: desde carteles de se\u00f1alizaci\u00f3n hasta documentos administrativos, pasando por afiches publicitarios, anuncios de eventos y reuniones de todo tipo. Para los traductores que trabajan la combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica holand\u00e9s-franc\u00e9s es, sin lugar a dudas, el para\u00edso. Son un eslab\u00f3n esencial de la comunicaci\u00f3n entre los diferentes actores de la metr\u00f3poli.<\/p>\n<h2><strong>Bruselas, el coraz\u00f3n de Europa<\/strong><\/h2>\n<p>Pero cuidado, en esta ciudad, el mercado de la traducci\u00f3n se extiende a muchos otros idiomas. En Bruselas, capital de la Uni\u00f3n Europea, residen muchos expatriados de todo el mundo. No hace falta decir la importancia que cobran los traductores e int\u00e9rpretes en esta diversidad cultural y ling\u00fc\u00edstica. Adem\u00e1s del franc\u00e9s y el holand\u00e9s, se escucha el alem\u00e1n, \u00e1rabe, chino, espa\u00f1ol e infinidad de otros idiomas.<\/p>\n<p>Es evidente que el multiculturalismo es una bendici\u00f3n para el traductor y el int\u00e9rprete. Ambos profesionales son esenciales para traducir cualquier intercambio entre las delegaciones extranjeras, y su presencia es indispensable en las reuniones de las instituciones y organizaciones internacionales con sede en la capital. Bruselas es un punto de confluencia comercial y el centro de la pol\u00edtica y las negociaciones europeas. En este contexto, los representantes de la profesi\u00f3n son los garantes de una perfecta comunicaci\u00f3n a nivel internacional. Sin embargo, este sector carece dr\u00e1sticamente de profesionales, cuya combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica es inusual, por ejemplo, franc\u00e9s-hindi u holand\u00e9s-let\u00f3n.<\/p>\n<h2><strong>Bruselas, sus habitantes e idiomas nacionales<\/strong><\/h2>\n<p>Para los bruselenses y, en t\u00e9rminos m\u00e1s generales, para la poblaci\u00f3n belga, es altamente recomendable manejar las dos lenguas principales. Es m\u00e1s, el dominio del franc\u00e9s y del holand\u00e9s se requiere, a menudo, en el campo profesional.<\/p>\n<p>Aunque el biling\u00fcismo est\u00e1 muy extendido, \u00a1no cualquiera puede considerarse traductor! Sin duda, este adquiri\u00f3 capacidades que no todos poseen. Para los campos t\u00e9cnico, m\u00e9dico, legal e institucional, siempre habr\u00e1 que recurrir a un profesional de la lengua.<\/p>\n<p>Por ello, todos aquellos traductores que est\u00e9n en busca de nuevos retos, B\u00e9lgica puede ser una excelente opci\u00f3n.<\/p>\n<p>Conoce nuestra <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/\">agencia de traducci\u00f3n<\/a> y nuestros <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/servicios-de-traduccion-de-frances\/\">servicios de traducci\u00f3n de franc\u00e9s<\/a> y <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/servicios-de-traduccion-de-neerlandes\/\">neerland\u00e9s<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>! Descubre las razones por las cuales B\u00e9lgica es un verdadero para\u00edso para traductores e int\u00e9rpretes \u00a1 [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2016\/09\/22\/belgica-el-paraiso-de-los-traductores\/\">Leer m\u00e1s&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from B\u00e9lgica, el para\u00edso de los traductores<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":36,"featured_media":7089,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[313,252],"tags":[],"class_list":["post-7086","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura-y-traduccion","category-sobre-traduccion"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7086","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7086"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7086\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7089"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7086"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7086"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7086"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}