{"id":6311,"date":"2016-06-30T15:39:34","date_gmt":"2016-06-30T13:39:34","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/es\/?p=6311"},"modified":"2022-06-16T21:46:17","modified_gmt":"2022-06-16T19:46:17","slug":"6-frases-traductores-cansados-de-escuchar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2016\/06\/30\/6-frases-traductores-cansados-de-escuchar\/","title":{"rendered":"Las 6 frases que los traductores est\u00e1n cansados de escuchar"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Descubran las 6 frases que los traductores odian.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<p>\u00bfUsted es <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/servicios-de-traduccion\/\">traductor profesional<\/a>? Si es as\u00ed, ya habr\u00e1 escuchado, sin duda, seis frases que a nosotros, los traductores, nos exasperan. \u00bfNo es traductor? Lea entonces este art\u00edculo desde otra perspectiva. Le presentamos las 6 frases que sus amigos traductores no desean escuchar.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>1. \u201cLa profesi\u00f3n de traductor dejar\u00e1 de existir muy pronto\u201d<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Con las herramientas de traducci\u00f3n autom\u00e1tica, las numerosas aplicaciones, las nuevas gafas de traducci\u00f3n, los auriculares\u2026 \u00a1El progreso avanza a pasos agigantados! Pero la profesi\u00f3n de traductor no desaparecer\u00e1 jam\u00e1s. Intente traducir un balance financiero con una herramienta de traducci\u00f3n autom\u00e1tica, los resultados lo sorprender\u00e1n. El traductor desempe\u00f1a un papel fundamental en la traducci\u00f3n, pues se ocupa de entender el mensaje y de transmitirlo en una lengua de llegada con todos los aspectos culturales que ello implica.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. \u201c\u00bfTrabajas en tu casa? \u00a1Qu\u00e9 placer!\u201d<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Es el sue\u00f1o de todos: no hace falta despertarse temprano, ni trasladarse, ni tomarse vacaciones, ni presentar la t\u00edpica excusa: \u201cDebo irme porque ma\u00f1ana tengo que levantarme temprano\u201d. \u00a1Tantas ideas totalmente equivocadas! Para poder vivir de la traducci\u00f3n, hay que ser muy organizado, reaccionar a tiempo para no perder un proyecto importante y fijarse horarios de trabajo. Pero tambi\u00e9n hay que estar dispuesto a pasar d\u00edas enteros solo frente a la computadora, contactar no a una, sino a varias agencias de traducci\u00f3n y hacer traducciones urgentes. \u00a1Traducir es muy exigente! Cr\u00e9anme, llevar un ritmo de vida alejado de la rutina \u00abdel trabajo a casa y de casa al trabajo\u00bb no es tarea f\u00e1cil.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>3. \u201c\u00bfQu\u00e9 dice la canci\u00f3n?\u201d<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Aunque no lo crean, no siempre entendemos la letra de una canci\u00f3n. O, al menos, no siempre prestamos atenci\u00f3n. \u00bfUsted trabaja las 24 horas del d\u00eda? \u00a1Nosotros tampoco! No siempre cuando escuchamos una canci\u00f3n, pensamos: \u201cA ver, \u00bfc\u00f3mo lo dir\u00eda en espa\u00f1ol?\u201d.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>4. \u201c\u00bfPuedes traducirme este documento? Pero no te compliques, haz algo simple\u201d<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>A veces, algunos olvidan que la traducci\u00f3n profesional es un trabajo y que, en general, nos pagan por esa prestaci\u00f3n. S\u00ed, podemos hacer favores a amigos o familiares, pero cuando se trata de una tesis de 100 p\u00e1ginas, las cosas toman otro color. Y, \u00bfqu\u00e9 es \u201calgo simple\u201d? Una traducci\u00f3n nunca es algo simple. Adem\u00e1s, es m\u00e1s fuerte que nosotros, no nos gusta entregar un trabajo mal hecho.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>5. \u201c\u00a1\u00bfUn traductor y un int\u00e9rprete es lo mismo?!\u201d<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Cu\u00e1ntas veces o\u00edmos decir que un dise\u00f1ador web y un programador hacen lo mismo porque utilizan la misma herramienta de trabajo, la computadora. El <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/interpretacion\/\">int\u00e9rprete<\/a> y el traductor tambi\u00e9n tienen la misma herramienta, las lenguas extranjeras, pero no tienen las mismas competencias ni el mismo diploma. En ambos casos, su misi\u00f3n es servir de intermediario, es decir, transmiten un mensaje, pero no por el mismo canal.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>6. \u201cHice un intercambio Erasmus, ahora, puedo trabajar como traductor\u201d<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>No, para ser traductor necesitamos hacer una formaci\u00f3n muy particular. \u00a1No cualquiera es traductor! Sin duda, vivir en un pa\u00eds extranjero es una gran ventaja. De ese modo, uno conoce todo el aspecto cultural y practica una lengua extranjera. Pero un traductor tambi\u00e9n debe dominar su lengua materna y conocer todas las sutilezas tanto gramaticales como ortogr\u00e1ficas o l\u00e9xicas. Dominar dos idiomas como m\u00ednimo es un trabajo que se adquiere a lo largo de toda una vida personal y profesional.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00bfY usted? \u00bfTiene otros ejemplos de frases que lo irritan?<\/p>\n\n\n\n<p>Descubra nuestra&nbsp;<a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/\">agencia de traducci\u00f3n<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Descubren las 6 frases que los traductores ya no quieren escuchar m\u00e1s.  [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2016\/06\/30\/6-frases-traductores-cansados-de-escuchar\/\">Leer m\u00e1s&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from Las 6 frases que los traductores est\u00e1n cansados de escuchar<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":33,"featured_media":6372,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[319,252],"tags":[],"class_list":["post-6311","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sobre-interpretacion","category-sobre-traduccion"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6311","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/33"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6311"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6311\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6372"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6311"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6311"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6311"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}