{"id":4781,"date":"2016-01-20T15:34:58","date_gmt":"2016-01-20T13:34:58","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/es\/?p=4781"},"modified":"2020-08-10T11:41:09","modified_gmt":"2020-08-10T10:41:09","slug":"traductora-ingles-urdu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2016\/01\/20\/traductora-ingles-urdu\/","title":{"rendered":"Aatika, traductora profesional ingl\u00e9s-urdu"},"content":{"rendered":"<p><strong>Nos enfocamos en el trabajo de Aatika que trabaja para Cultures Connection como traductora ingl\u00e9s-urdu.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Te presentamos a Aatika, traductora urdu que trabaja para Cultures Connection desde hace tres a\u00f1os. Se ocupa de traducir documentos (textos, subt\u00edtulos&#8230;) del ingl\u00e9s al urdu.<\/p>\n<h2><strong>1. \u00bfPodr\u00edas hablarnos acerca de los or\u00edgenes del urdu? \u00bfExiste un v\u00ednculo con la cultura islamica?<\/strong><\/h2>\n<p>El urdu deriva del indostan\u00ed y de las lenguas indoarias medias. Tambi\u00e9n sufri\u00f3 una fuerte influencia del \u00e1rabe y el persa. La palabra \u00aburdu\u00bb proviene de la palabra \u00abej\u00e9rcito\u00bb en turco. Los verbos del urdu, por su lado, toman sus ra\u00edces del s\u00e1nscrito.<\/p>\n<p>El urdu vivi\u00f3 su esplendor durante el per\u00edodo colonial brit\u00e1nico cuando los brit\u00e1nicos reemplazaron el persa y las lenguas oficiales regionales de Jammu y Cachemira (estado del norte de la India) por el urdu y el ingl\u00e9s en 1837.<\/p>\n<p>Es el idioma nacional y oficial de la India y la <em>lingua franca <\/em>de Pakist\u00e1n. Tambi\u00e9n es el idioma oficial de seis estados indios. El urdu forma parte de los 22 idiomas oficiales reconocidos por la Constituci\u00f3n de la India.<\/p>\n<p>Existe, sin lugar a dudas, un v\u00ednculo entre el urdu y la cultura musulmana, ya que se expandieron en forma paralela. Am\u00e9n de que, al igual que el \u00e1rabe, se escribe de derecha a izquierda.<\/p>\n<h2><strong>2. \u00bfCu\u00e1n dif\u00edcil es traducir en urdu? \u00bfQuieres a\u00f1adir algo m\u00e1s acerca de este idioma?<\/strong><\/h2>\n<p>El urdu es muy met\u00f3dico en lo que a construcci\u00f3n de palabras, gram\u00e1tica y sintaxis se refiere. Sin embargo, el problema reside en que el sustantivo puede ser masculino o femenino, y puede ir acompa\u00f1ado de un verbo tanto formal como informal (como en franc\u00e9s). La escritura que se realiza de derecha a izquierda tambi\u00e9n representa un desaf\u00edo considerable, sobre todo, para aquellos que no est\u00e1n acostumbrados a ella.<\/p>\n<p>El vocabulario urdu es muy variado, ya que cuenta con palabras turcas, \u00e1rabes e hindis. Su literatura tambi\u00e9n es muy rica y, una vez que uno domina el idioma, resulta muy placentero. Por otra parte, el urdu no hace uso de abreviaturas, a diferencia de otros idiomas, siendo m\u00e1s f\u00e1cil de entender, pese a que las frases son largas.<\/p>\n<h2><strong>3. \u00bfEI urdu es tu lengua materna? \u00bfCu\u00e1ndo y d\u00f3nde aprendiste a traducir del ingl\u00e9s al urdu?<\/strong><\/h2>\n<p>Elurdu y el past\u00fan son mis dos lenguas maternas. El ingl\u00e9s es la segunda lengua oficial de Pakist\u00e1n, y la mayor\u00eda de las escuelas urbanas lo utilizan como lengua de ense\u00f1anza. Por ello, aprend\u00ed ingl\u00e9s en la escuela, y luego hice una maestr\u00eda en literatura inglesa en la universidad.<\/p>\n<h2><strong>4. Como traductora ingl\u00e9s-urdu, \u00bfqu\u00e9 tipo de documentaci\u00f3n traduces generalmente? He o\u00eddo decir que el urdu est\u00e1 compitiendo con el ingl\u00e9s en Pakist\u00e1n, en las \u00e1reas de administraci\u00f3n, educaci\u00f3n&#8230;<\/strong><\/h2>\n<p>Traduje en urdu diferentes tipos de documentos: desde certificados de nacimiento o de matrimonio hasta art\u00edculos de prensa, pasando por contratos, manuales t\u00e9cnicos o material audiovisual. As\u00ed como notas de cursos y documentos relacionados con los seguros de enfermedad, servicios de salud y el mundo universitario. Tambi\u00e9n he o\u00eddo decir que el gobierno reemplazar\u00e1 oficialmente el ingl\u00e9s por el urdu, lo que representar\u00e1, sin duda, un gran desaf\u00edo.<\/p>\n<h2><strong>5. Para ti, \u00bfes importante realizar esas traducciones en urdu? \u00bfEspecialmente para facilitar y mejorar la comunicaci\u00f3n internacional, o incluso, para permitir a los paquistan\u00edes a entender mejor los mensajes que traduces para ellos?<\/strong><\/h2>\n<p>Para m\u00ed, lo m\u00e1s importante es utilizar el t\u00e9rmino acorde al contexto con el fin de que el p\u00fablico objetivo capte de forma \u00f3ptima el mensaje.<\/p>\n<h2><strong>6. \u00bfTienes tu propio c\u00f3digo de \u00e9tica profesional?<\/strong><\/h2>\n<p>\u00a1Por supuesto! Es esencial la puntualidad, la sinceridad, la confianza, la calidad y el cumplimiento de las normas. Tambi\u00e9n insisto en una comunicaci\u00f3n adecuada por medio de t\u00e9rminos apropiados. Por otra parte, me niego a traducir o a interpretar informaci\u00f3n contraria a mis creencias y valores humanos en general, y sobre todo, a mi cultura, comunidad y religi\u00f3n.<\/p>\n<h2><strong><span style=\"line-height: 1.5;\">7.\u00a0<\/span>\u00bfC\u00f3mo encaraste tu carrera como traductora profesional (estudios, formaci\u00f3n, trabajo)? \u00bfTe has especializado en alg\u00fan campo espec\u00edfico? \u00bfTraducci\u00f3n m\u00e9dica, jur\u00eddica o econ\u00f3mica?<\/strong><\/h2>\n<p>Ten\u00eda un trabajo a tiempo completo en los Estados Unidos, pero el ambiente en el que me encontraba no me gustaba mucho. Por lo tanto, me puse a buscar una actividad que me permitiera trabajar en casa y manejar mis propios horarios. Fue as\u00ed entonces que se me ocurri\u00f3 lanzarme a la traducci\u00f3n. Para formarme, le\u00ed un mont\u00f3n de libros en ingl\u00e9s y en urdu.\u00a0Sin duda, mi diploma en literatura inglesa represent\u00f3 una gran ventaja. Y analizando diferentes <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/proyectos\/traduccion-y-subtitulado-en-urdu-videos-humoristicos\/\">traducciones del ingl\u00e9s al urdu<\/a>, y viceversa, llegu\u00e9 a la conclusi\u00f3n de que estaba perfectamente capacitada para transmitir un mensaje de y a mi lengua materna.<\/p>\n<p>Por otra parte, en Pakist\u00e1n, los estudiantes se ven obligados a practicar la traducci\u00f3n porque su lengua materna son el past\u00fan, panyab\u00ed, sindhi, baluchi, saraiki, kohistani o muchas otras lenguas, y para tener acceso a la educaci\u00f3n necesitan aprender urdu, el idioma nacional, e ingl\u00e9s, el idioma internacional.<\/p>\n<h2><strong>8. \u00bfD\u00f3nde vives ahora? \u00bfT\u00fa \u00fanica ocupaci\u00f3n es la traducci\u00f3n? \u00bfC\u00f3mo te ves en el futuro, tanto en lo profesional como en lo personal?<\/strong><\/h2>\n<p>Vivo en los EE. UU., donde tengo mi peque\u00f1a agencia de traducci\u00f3n. Tambi\u00e9n tengo un diploma de esteticista y atiendo a mis clientes en casa. Por otro lado, hice una maestr\u00eda en gesti\u00f3n de proyectos en la Universidad George Washington, en los Estados Unidos. Mi objetivo es volcar todo lo que aprend\u00ed en la universidad en mi trabajo de <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/servicios-de-traduccion\/\">traducci\u00f3n profesional<\/a>.<\/p>\n<p>\u00a1Much\u00edsimas gracias, Aatika!<\/p>\n<p>Descubra nuestra <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/\">agencia de traducci\u00f3n<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Aatika nos explica en una entrevista su trabajo de traductora y los idiomas que habla: el urdu como el past\u00fan son sus lenguas maternas. Aprendi\u00f3 tambi\u00e9n  ingl\u00e9s en la escuela antes de hacer una maestr\u00eda en literatura inglesa en la universidad. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2016\/01\/20\/traductora-ingles-urdu\/\">Leer m\u00e1s&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from Aatika, traductora profesional ingl\u00e9s-urdu<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":28,"featured_media":4782,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[300,313,17281,252,237],"tags":[],"class_list":["post-4781","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-aprender-idiomas","category-cultura-y-traduccion","category-entrevistas","category-sobre-traduccion","category-traduccion-en-urdu"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4781","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/28"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4781"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4781\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4782"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4781"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4781"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4781"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}