{"id":4771,"date":"2016-01-19T10:30:55","date_gmt":"2016-01-19T08:30:55","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/es\/?p=4771"},"modified":"2020-08-10T10:34:14","modified_gmt":"2020-08-10T09:34:14","slug":"interpretes-interpretacion-conferencias","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2016\/01\/19\/interpretes-interpretacion-conferencias\/","title":{"rendered":"Todo sobre la interpretaci\u00f3n de conferencia"},"content":{"rendered":"<p><strong>La interpretaci\u00f3n es para muchas personas una profesi\u00f3n intrigante. \u00bfDe qu\u00e9 se trata exactamente? Descubrid en qu\u00e9 consiste la profesi\u00f3n.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>La interpretaci\u00f3n es para muchas personas una profesi\u00f3n intrigante. \u00bfEn qu\u00e9 consisten exactamente los <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/interpretacion\/\">servicios de interpretaci\u00f3n<\/a>? \u00bfQu\u00e9 papel juegan los <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/interpretacion-de-conferencia\/\">int\u00e9rpretes de conferencias<\/a>? \u00bfQu\u00e9 habilidades se requieren para ser int\u00e9rprete? Echemos un vistazo a algunos puntos clave que caracterizan la profesi\u00f3n.<\/p>\n<h2>\u00bfServicios de interpretaci\u00f3n o de traducci\u00f3n?<\/h2>\n<p>Ante todo, es necesario establecer la diferencia entre la interpretaci\u00f3n de conferencias y <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/servicios-de-traduccion\/\">la traducci\u00f3n<\/a>. En general, a los int\u00e9rpretes se los llama err\u00f3neamente \u00abtraductores\u00bb, porque la distinci\u00f3n entre estas dos disciplinas es confusa para mucha gente. Sin embargo, la interpretaci\u00f3n no es traducir.<\/p>\n<p>La interpretaci\u00f3n se limita estrictamente a la comunicaci\u00f3n oral, mientras que la traducci\u00f3n solo se centra en los textos escritos. Las limitaciones de tiempo y el nivel de producci\u00f3n de ambas disciplinas son diametralmente opuestas. De hecho, el int\u00e9rprete de conferencias no tiene acceso a los equipos y las fuentes con las que el traductor cuenta para realizar su trabajo. Por esta raz\u00f3n, debe prepararse meticulosamente antes de cada misi\u00f3n. Tengamos en cuenta tambi\u00e9n el intenso ritmo al que el int\u00e9rprete debe hacer frente a la hora de transmitir informaci\u00f3n. Por ejemplo, un traductor puede traducir entre 2000 y 3000 palabras por d\u00eda, mientras que el int\u00e9rprete debe mantener un ritmo de 150 palabras por minuto.<\/p>\n<h2>\u00bfQu\u00e9 es la interpretaci\u00f3n de conferencia?<\/h2>\n<p>En pocas palabras: interpretar es pasar un mensaje de un idioma a otro por v\u00eda oral. La utilidad de la interpretaci\u00f3n reside en el hecho de que los oradores se expresan mejor en su idioma materno, y los oyentes captan mejor los matices de su propia lengua.<\/p>\n<h2>Lenguas activas y pasivas<\/h2>\n<p>Otro punto importante, que se presta a confusi\u00f3n, es que el hecho de ser int\u00e9rprete no significa ser biling\u00fce. En la jerga de la interpretaci\u00f3n, las lenguas pueden ser \u00abactivas\u00bb o \u00abpasivas\u00bb. La lengua activa es aquella que el int\u00e9rprete habla, mientras que la lengua pasiva es aquella que el int\u00e9rprete comprende. En otras palabras, el int\u00e9rprete trabaja desde una lengua pasiva, que comprende perfectamente y habla hasta cierto punto, a un idioma activo que domina a la perfecci\u00f3n.<\/p>\n<h2>Las habilidades requeridas<\/h2>\n<p>Adem\u00e1s de conocer bien los idiomas, un int\u00e9rprete debe ser intelectualmente \u00e1gil, reactivo y, sobre todo, contar con una cultura general muy s\u00f3lida. Aqu\u00ed, no se trata de especializarse en un \u00e1rea u otra, sino ser especialista en todos los campos. El int\u00e9rprete de conferencias debe ser \u00e1vido de conocimientos e interesarse por todo.<\/p>\n<h2>Las ventajas y los riesgos de la profesi\u00f3n<\/h2>\n<p>Para los amantes de aventuras, esta profesi\u00f3n est\u00e1 llena de sorpresas, viajes y descubrimientos. Aqu\u00ed, \u00a1no hay cabida para la rutina! Los temas que se tratan son variados: de las cuotas l\u00e1cteas a los reclamos de los delegados sindicales, pasando por los aranceles aduaneros. Los int\u00e9rpretes tocan todos los temas y se cultivan constantemente. Sin embargo, no hay que olvidar que los int\u00e9rpretes repiten permanentemente los dichos de otras personas. Deben ser discretos y nunca deben dar a conocer su opini\u00f3n. Trabajan regularmente en condiciones dif\u00edciles y son sometidos a fuertes presiones.<\/p>\n<h2>Una profesi\u00f3n m\u00e1gica<\/h2>\n<p>En un mundo cada vez m\u00e1s volcado al \u00e1mbito internacional, la interpretaci\u00f3n es, sin duda, una de las profesiones del ma\u00f1ana. La globalizaci\u00f3n va borrando, poco a poco, las fronteras y empuja cada vez m\u00e1s a las personas de diferentes idiomas y culturas a hablar, discutir y negociar. El int\u00e9rprete, en calidad de intermediario, es clave para estos intercambios. La mayor parte del tiempo sentados en la sombra, estos \u00e1ngeles guardianes de la comunicaci\u00f3n multiling\u00fce constituyen un eslab\u00f3n insoslayable de la cadena de las relaciones internacionales.<\/p>\n<p>Descubra nuestra\u00a0<a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/\">agencia de traducci\u00f3n<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cEres int\u00e9rprete? Vale, es decir que eres traductora. Es lo mismo, \u00bfverdad? La interpretaci\u00f3n es una profesi\u00f3n poco conocida que causa confusi\u00f3n en el p\u00fablico. Dejaos sorprender por este art\u00edculo dedicado a este hermoso trabajo.  [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2016\/01\/19\/interpretes-interpretacion-conferencias\/\">Leer m\u00e1s&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from Todo sobre la interpretaci\u00f3n de conferencia<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":29,"featured_media":4774,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[319],"tags":[],"class_list":["post-4771","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sobre-interpretacion"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4771","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/29"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4771"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4771\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4774"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4771"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4771"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4771"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}