{"id":3920,"date":"2015-08-20T13:00:09","date_gmt":"2015-08-20T11:00:09","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=3920"},"modified":"2022-06-16T21:59:17","modified_gmt":"2022-06-16T19:59:17","slug":"6-conocimientos-indispensables-traductor","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2015\/08\/20\/6-conocimientos-indispensables-traductor\/","title":{"rendered":"Los 6 conocimientos indispensables de un buen traductor"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>La lista de conocimientos indispensables del traductor para que un proveedor de servicios de traducci\u00f3n de calidad lo contrate.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<p>\u00a1Qu\u00e9 dif\u00edcil es reconocer a un buen traductor cuando trabaja! Vemos una persona sentada delante de su computadora y despu\u00e9s de un tiempo habr\u00e1 dos resultados posibles: una buena o una mala traducci\u00f3n. Pero si queremos ser m\u00e1s espec\u00edficos, podr\u00edamos detallar seis conocimientos que un traductor deber\u00eda contar para poder ser contratado por un buen&nbsp;proveedor de <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/servicios-de-traduccion\/\">servicios de traducci\u00f3n<\/a>. Conocimiento de la lengua fuente, de la lengua meta, de las conexiones interling\u00fc\u00edsticas, de los contextos culturales, del sujeto y de los mecanismos de transmisi\u00f3n de sentido.<\/p>\n\n\n\n<p>Ya sea para una&nbsp;<a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/traduccion-comercial\/\">traducci\u00f3n comercial<\/a>, una&nbsp;<a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/traduccion-sitios-web\/\">traducci\u00f3n de p\u00e1gina web<\/a><strong>,&nbsp;<\/strong>o&nbsp;una <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/traduccion-audiovisual\/\">traducci\u00f3n audiovisual<\/a>, una buena agencia de traducci\u00f3n<strong>&nbsp;<\/strong>debe garantizar que sus traductores tengan en su haber seis conocimientos:<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>1. Conocimiento de la lengua fuente<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>El traductor debe conocer con profundidad el idioma que est\u00e1 traduciendo para no perderse ning\u00fan impl\u00edcito de la lengua.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. Conocimiento de la lengua meta<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>El traductor tambi\u00e9n debe dominar perfectamente la lengua de llegada para poder restituir por ejemplo el registro de lengua o el tono del texto original.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>3. Conocimiento de las conexiones interling\u00fc\u00edsticas<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Saber dos lenguas no es f\u00e1cil pero tampoco alcanza: el traductor tambi\u00e9n debe apoyarse en su comprensi\u00f3n de las correlaciones etimol\u00f3gicas e idiom\u00e1ticas entre los dos idiomas implicados en el proceso de la traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>4. Conocimiento de los contextos culturales<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Y hay m\u00e1s: adem\u00e1s de conocer las dos lenguas y la relaci\u00f3n entre ellas, el traductor debe trabajar a partir del conocimiento de las dos culturas en cuesti\u00f3n. Una lengua es un conjunto de palabras y de reglas gramaticales, pero tambi\u00e9n es un amplio sistema de connotaciones y de referencias culturales.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>5. Conocimiento del tema<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Los conocimientos de los traductores no s\u00f3lo deben ser ling\u00fc\u00edsticos: tambi\u00e9n es necesario que est\u00e9 familiarizado con el tema del documento a traducir (esos conocimientos incluyen acepciones y l\u00e9xico espec\u00edficos sobre un campo determinado).<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>6. Conocimiento de los mecanismos de transmisi\u00f3n de sentido<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>El traductor tambi\u00e9n debe saber cu\u00e1ndo recurrir a la traducci\u00f3n literal o equivalencia formal y cu\u00e1ndo buscar alguna equivalencia funcional o din\u00e1mica para restablecer el sentido del texto de la manera m\u00e1s fiel posible.<\/p>\n\n\n\n<p>Por lo tanto, el papel del traductor puede asociarse con el de un artista que interpreta una obra. Los&nbsp;servicios de traducci\u00f3n implican tomar decisiones que a su vez exigen una interpretaci\u00f3n. Esto concierne especialmente la traducci\u00f3n literaria, pero tambi\u00e9n es v\u00e1lido para otros tipos de traducciones como la&nbsp;<a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/traduccion-cientifica\/\">traducci\u00f3n cient\u00edfica<\/a><strong>&nbsp;<\/strong>o la&nbsp;<a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/traduccion-juridica\/\">traducci\u00f3n jur\u00eddica<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Descubra nuestra <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/\">agencia de traducci\u00f3n<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Para ejercer la profesi\u00f3n de traductor, no alcanza con dominar un idioma. \u00bfQu\u00e9 podemos decir del bagaje cultural y del tema que se trata? Mathieu enumera los conocimientos esenciales para poder brindar el mejor servicio de traducci\u00f3n del mercado. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2015\/08\/20\/6-conocimientos-indispensables-traductor\/\">Leer m\u00e1s&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from Los 6 conocimientos indispensables de un buen traductor<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":20,"featured_media":3961,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[25,309,225,252,316],"tags":[],"class_list":["post-3920","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-consejos-traductores","category-herramientas-del-traductor","category-servicios-de-traduccion","category-sobre-traduccion","category-tecnicas-de-traduccion"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3920","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3920"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3920\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3961"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3920"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3920"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3920"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}