{"id":3870,"date":"2015-08-04T13:00:38","date_gmt":"2015-08-04T11:00:38","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=3870"},"modified":"2022-09-23T15:53:59","modified_gmt":"2022-09-23T13:53:59","slug":"traduccion-sueno-o-pesadilla","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2015\/08\/04\/traduccion-sueno-o-pesadilla\/","title":{"rendered":"La traducci\u00f3n: \u00bfsue\u00f1o o pesadilla?"},"content":{"rendered":"<p><strong>\u00bfC\u00f3mo lidiar con una traducci\u00f3n compleja? Nuestros consejos para evitar errores de traducci\u00f3n y producir una trabajo de calidad.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>\u00bfC\u00f3mo lidiar con una traducci\u00f3n compleja? Federico, traductor e int\u00e9rprete, nos da consejos para evitar los errores de traducci\u00f3n y producir una traducci\u00f3n de calidad.<\/p>\n<h2>La diferencia entre sufrir y disfrutar de nuestra profesi\u00f3n de traductor<\/h2>\n<p>A la hora de encarar una traducci\u00f3n, a veces se me viene a la cabeza el recuerdo de otros <a href=\"https:\/\/fmichon.staging.wpengine.com\/es\/conociendo-a-los-traductores-ana\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">colegas<\/a> (amigos, compa\u00f1eros, conocidos\u2026) que se toman un nuevo encargo de traducci\u00f3n de manera tan negativa que se anulan totalmente. Para ellos, quiz\u00e1 por falta de vocaci\u00f3n, por falta de ganas o de inter\u00e9s en el tema, afrontar un texto nuevo a traducir es una desdicha, una tarea insufrible.<\/p>\n<p>Pero aqu\u00ed es donde me gusta hacer la diferencia, ya que para m\u00ed traducir es un placer (de acuerdo, no siempre, pero por lo general lo es), y me gusta cuando logro dar lo mejor de m\u00ed. Por eso, yo creo firmemente que la diferencia entre esos colegas y yo est\u00e1 en el enfoque inicial. En ese sentido, me gusta pensar que, en verdad, traducir deber\u00eda ser como un sue\u00f1o l\u00facido: esos raros casos en los que, durante el per\u00edodo de sue\u00f1o normal, uno es capaz de ir moldeando lo que sucede en nuestro muy personal mundo on\u00edrico. El resultado termina siendo lo suficientemente satisfactorio como para que uno llegue a disfrutar del momento. Sentimos que podemos volar, y muchas veces lo hacemos.<\/p>\n<p>En cambio, la pesadilla es, en s\u00ed misma, un monstruo; es ese algo incontrolable a lo que a veces nos enfrentamos, queramos o no, y que nos domina de tal manera que tan s\u00f3lo el terror nos queda como opci\u00f3n. Y la par\u00e1lisis. El resultado de una pesadilla, al contrario del de un sue\u00f1o, suele ser grotesco: sabemos el pavor que nos provoc\u00f3, pero cuando intentamos relatar los sucesos de la pesadilla nos damos cuenta de que es, precisamente, algo inefable; no se lo puede explicar con palabras. Esta es la gran diferencia respecto del sue\u00f1o l\u00facido, que se ve muy bien reflejada en los resultados.<\/p>\n<p>Encarar de esta manera un encargo de traducci\u00f3n nos puede llevar a producir una mala traducci\u00f3n, que es en s\u00ed misma una pesadilla: la vivimos, es parte de nuestra experiencia, pero, a pesar de haberla transitado de principio a fin, y de poder incluso recordar sus momentos m\u00e1s memorables, al final no podemos sacar un sentido claro a lo que acabamos de leer, e, incluso, podemos llegar al sinsentido.<\/p>\n<p>Por eso me parece importante <a href=\"https:\/\/fmichon.staging.wpengine.com\/es\/ser-traductor\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">encarar de manera positiva toda nueva traducci\u00f3n<\/a>, y con responsabilidad, ya que depende de nosotros, los <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/servicios-de-traduccion\/\">proveedores de servicios de traducci\u00f3n<\/a>, el no someter a nuestros futuros lectores a esa situaci\u00f3n casi dolorosa que significa leer una mala traducci\u00f3n. Nuestro enfoque inicial, y nuestro objetivo, deber\u00eda ser siempre el del sue\u00f1o l\u00facido, para poder tener el control y disfrutar una tarea que puede resultar muy satisfactoria, ya que nos da cierta libertad, si sabemos d\u00f3nde aplicarla.<\/p>\n<p><em>\u00a1Gracias a Nicol\u00e1s P.\u00a0por su colaboraci\u00f3n!<\/em><\/p>\n<p>Descubra nuestra\u00a0<a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/\">agencia de traducci\u00f3n<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traducci\u00f3n: \u00bfun sue\u00f1o o una pesadilla? Federico nos cuenta su experiencia como traductor independiente y c\u00f3mo se sinti\u00f3 al traducir un texto complejo. \u00bfCu\u00e1l es la clave para lograr una traducci\u00f3n de calidad? \u00a1Una actitud positiva y profesional! [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2015\/08\/04\/traduccion-sueno-o-pesadilla\/\">Leer m\u00e1s&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from La traducci\u00f3n: \u00bfsue\u00f1o o pesadilla?<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":3875,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[25,252],"tags":[],"class_list":["post-3870","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-consejos-traductores","category-sobre-traduccion"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3870","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3870"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3870\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3875"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3870"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3870"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3870"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}