{"id":3463,"date":"2015-06-04T14:00:46","date_gmt":"2015-06-04T12:00:46","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=3463"},"modified":"2020-08-13T12:13:47","modified_gmt":"2020-08-13T11:13:47","slug":"frances-instituciones-europeas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2015\/06\/04\/frances-instituciones-europeas\/","title":{"rendered":"El franc\u00e9s pierde terreno en las instituciones europeas"},"content":{"rendered":"<p><strong>El franc\u00e9s est\u00e1 en retroceso en las instituciones europeas en beneficio de otros idiomas, especialmente el ingl\u00e9s que cada vez ocupa m\u00e1s espacio.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Desde el 1ero de julio del 2013, la Uni\u00f3n Europea debe administrar 24 idiomas oficiales a saber: el alem\u00e1n, el ingl\u00e9s, el b\u00falgaro, el dan\u00e9s, el espa\u00f1ol, el estonio, el fin\u00e9s, el franc\u00e9s, el griego, el h\u00fangaro, el irland\u00e9s, el italiano, el let\u00f3n, el lituano, el malt\u00e9s, el neerland\u00e9s, el polaco, el portugu\u00e9s, el rumano, el eslovaco, el esloveno, el sueco, el checo y el croata. \u00bfQu\u00e9 lugar ocupa la lengua francesa en este contexto pluriling\u00fce?<\/p>\n<h2><strong>El ingl\u00e9s conquista cada vez m\u00e1s espacios<\/strong><\/h2>\n<p>Los principales idiomas de trabajo son el ingl\u00e9s, el franc\u00e9s y el alem\u00e1n pese a que en los \u00faltimos a\u00f1os el ingl\u00e9s se gan\u00f3 un lugar privilegiado hasta convertirse incluso en la \u00ablengua vehicular\u00bb<a href=\"#_ftn1\">[1]<\/a> de la UE, bajo la forma de una jerga interna. Luego de siglos como el idioma de las grandes cortes, de los salones, de los intelectuales, de los cient\u00edficos y de la diplomacia europea, <strong>hoy el franc\u00e9s se encuentra debilitado<\/strong>. La riqueza de su vocabulario y su exactitud le dio el estatuto de <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/traduccion-organizaciones-internacionales\/\">lengua perfecta para la diplomacia<\/a>. Por lo contrario, el ingl\u00e9s, m\u00e1s conciso y castigado por su vulgarizaci\u00f3n actual, puede generar interpretaciones y traducciones err\u00f3neas.<\/p>\n<h2><strong>El lento declive del uso del franc\u00e9s<\/strong><\/h2>\n<p>La delegaci\u00f3n general de la lengua francesa y lenguas de Francia del Ministerio Franc\u00e9s de Cultura y Comunicaci\u00f3n present\u00f3 en el 2012\u00a0al Parlamento franc\u00e9s un informe sobre \u00abel empleo de la lengua francesa en el seno de las instituciones europeas\u00bb <a href=\"#_ftn2\">[2]<\/a>. Si analizamos \u00fanicamente el caso de la Direcci\u00f3n General de Traducci\u00f3n de la Comisi\u00f3n Europea, vemos en las \u00ablenguas fuente\u00bb de los documentos traducidos en 2011 que el franc\u00e9s ha casi desaparecido en comparaci\u00f3n al ingl\u00e9s y a otras lenguas.\u00a0<strong> En 1996, el franc\u00e9s era la lengua fuente del 40% de los documentos.\u00a0 En 2011, s\u00f3lo el 6%.\u00a0<\/strong>El uso oral del franc\u00e9s sigue siendo bastante frecuente en todas las instituciones europeas que sesionan en Bruselas y en Luxemburgo, aunque la participaci\u00f3n a las reuniones de los nuevos Estados Miembros incorporados cambia frecuentemente el di\u00e1logo al ingl\u00e9s. Todos los proyectos de textos legislativos trasmitidos por la Comisi\u00f3n al Consejo est\u00e1n redactados en todas las lenguas oficiales. En cambio, las primeras versiones de estos textos son mucho m\u00e1s frecuentes en ingl\u00e9s que en franc\u00e9s.<\/p>\n<p>El informe de la Delegaci\u00f3n tambi\u00e9n informa sobre la situaci\u00f3n de la lengua francesa y del pluriling\u00fcismo en las otras sustituciones europeas \u2013 el Consejo, el Parlamento, el Tribunal de Justicia, el Servicio Europeo de Acci\u00f3n Exterior, la sala de prensa, los sitios web, los llamados a licitaci\u00f3n y los edificios\u2013 y verifica el mismo retroceso acelerado. Este documento presenta cu\u00e1les son las acciones para promover el franc\u00e9s y el pluriling\u00fcismo e indica la poca eficacia de ellas as\u00ed como propone repensar profundamente la estrategia de la OIF (<a href=\"http:\/\/www.francophonie.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Organizaci\u00f3n Internacional de la Francofon\u00eda<\/a>).<\/p>\n<p>Descubra nuestra <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/\">agencia de traducci\u00f3n<\/a>\u00a0y nuestros<a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/servicios-de-traduccion-de-ingles\/\"> servicios de traducci\u00f3n de ingl\u00e9s<\/a>.<\/p>\n<h2><strong>M\u00e1s informaci\u00f3n:<\/strong><\/h2>\n<p>1) Leer\u00a0<a href=\"http:\/\/www.diplomatie.gouv.fr\/fr\/politique-etrangere-de-la-france\/europe-828\/colonne-droite-2539\/liens-utiles-3172\/article\/usage-du-francais-dans-les-27189\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">las directrices para el uso del franc\u00e9s en las instituciones de la UE en la p\u00e1gina de la diplomacia francesa<\/a>.<\/p>\n<p>2) Escuchar a\u00a0<a href=\"http:\/\/www.franceculture.fr\/podcast\/4488597\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">las cr\u00f3nicas de No\u00eblle Lenoir en France Culture<\/a>, presidente del C\u00edrculo de Europa (El mundo seg\u00fan No\u00eblle Lenoir)<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref1\">[1]<\/a>\u00a0La\u00a0<em>lengua vehicular<\/em>, o lengua franca, es una\u00a0lengua\u00a0mixta que se habl\u00f3 entre la Edad Media y el siglo XIX en toda la cuenca mediterr\u00e1nea, sobre todo por marineros y comerciantes, pero tambi\u00e9n condenados, presos, esclavos y poblaciones desplazadas de cualquier\u00a0 origen. Hoy en d\u00eda, por extensi\u00f3n, el t\u00e9rmino\u00a0<em>lengua franca\u00a0<\/em>significa una\u00a0lengua vehicular\u00a0utilizada por una poblaci\u00f3n dada para comunicarse. Ejemplo: el\u00a0Ingl\u00e9s\u00a0(o el\u00a0Ingl\u00e9s simplificado) en gran parte del mundo, en particular en las instituciones internacionales o en la comunidad cient\u00edfica mundial. Fuente: wikipedia<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref2\">[2]<\/a>\u00a0http:\/\/www.langue-francaise.org\/rapport_DGLF_2012.pdf<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El franc\u00e9s, junto al ingl\u00e9s y al alem\u00e1n, es la principal lengua de trabajo de las instituciones europeas pero debido a la ampliaci\u00f3n de la Uni\u00f3n Europea, el uso de la lengua de Moli\u00e8re ya no es lo que era. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2015\/06\/04\/frances-instituciones-europeas\/\">Leer m\u00e1s&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from El franc\u00e9s pierde terreno en las instituciones europeas<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":3465,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[307,300,311],"tags":[],"class_list":["post-3463","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-actualidad","category-aprender-idiomas","category-traduccion-relacion-con-el-cliente"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3463","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3463"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3463\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3465"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3463"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3463"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3463"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}