{"id":3460,"date":"2015-04-27T16:33:17","date_gmt":"2015-04-27T14:33:17","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=3460"},"modified":"2020-08-12T10:11:01","modified_gmt":"2020-08-12T09:11:01","slug":"localizacion-traduccion-diferencias","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2015\/04\/27\/localizacion-traduccion-diferencias\/","title":{"rendered":"Localizaci\u00f3n y traducci\u00f3n: las diferencias"},"content":{"rendered":"<p><strong>La localizaci\u00f3n y la traducci\u00f3n son dos cosas diferentes. Aunque parezcan similares, una de estas prestaciones es m\u00e1s completa que la otra.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>Los organismos internacionales y muchas empresas requieren a menudo un servicio m\u00e1s completo al de una simple y pura traducci\u00f3n. La internacionalizaci\u00f3n del comercio mundial exige que se integre tambi\u00e9n una dimensi\u00f3n cultural. Ese servicio se conoce como <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/seo-multilingue-traduccion-seo\/\">localizaci\u00f3n<\/a>\u00a0y se distingue de la <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/servicios-de-traduccion\/\">traducci\u00f3n<\/a> por varios aspectos.<\/p>\n<h2><strong>Localizaci\u00f3n y traducci\u00f3n: una diferencia<\/strong><\/h2>\n<p>La traducci\u00f3n consiste en pasar un texto de una lengua a otra. La localizaci\u00f3n va m\u00e1s all\u00e1: implica una dimensi\u00f3n cultural.<\/p>\n<p>La localizaci\u00f3n es el proceso de adaptaci\u00f3n de un producto o servicio a una regi\u00f3n espec\u00edfica.<\/p>\n<h2><strong>La localizaci\u00f3n, un puente entre culturas&#8230;<\/strong><\/h2>\n<p>La localizaci\u00f3n aporta una perspectiva in\u00e9dita a la traducci\u00f3n. Se trata de un proceso que prioriza la cultura de cada pa\u00eds. Con este enfoque, la relaci\u00f3n con las palabras se vuelve\u00a0sutil: el traductor acostumbrado a las costumbres y tradiciones de una lengua es capaz de percibir sus matices. La traducci\u00f3n final ser\u00e1 as\u00ed de mejor calidad. Por lo tanto, el mecanismo de la localizaci\u00f3n supone una comprensi\u00f3n profunda de los dispositivos que rigen en la cultura fuente y meta. En este sentido, la localizaci\u00f3n es una versi\u00f3n mejorada de la traducci\u00f3n ya que es m\u00e1s completa.<\/p>\n<h2><strong>&#8230; Y una poderosa herramienta de marketing<\/strong><\/h2>\n<p>La localizaci\u00f3n tambi\u00e9n puede brindar consejos.\u00a0El \u00bb\u00a0traductor localizador\u00a0\u00abes un aut\u00e9ntico actor en la internacionalizaci\u00f3n de la empresa.\u00a0Est\u00e1 a cargo de una misi\u00f3n cultural, es un experto del mercado meta y es capaz de guiar a los clientes en sus estrategias de despliegue.<\/p>\n<p>Mientras que la traducci\u00f3n se realiza estrictamente en papel, la localizaci\u00f3n supone adaptar gr\u00e1ficos, lemas, formatos, colores,\u2026 La localizaci\u00f3n invita a repensar de manera \u00edntegra la estructura de la presentaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Para resumir, la localizaci\u00f3n ofrece una mirada comercial, es la herramienta de fusi\u00f3n entre el producto y del mercado local.<\/p>\n<p>Cuidado, la traducci\u00f3n sigue siendo la base del proceso de localizaci\u00f3n, es una etapa indispensable, es la piedra angular de la internacionalizaci\u00f3n de las empresas.<\/p>\n<p>Descubra nuestra <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/\">agencia de traducci\u00f3n<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Al contrario de la traducci\u00f3n objetiva que s\u00f3lo implica traducir hacia otra lengua, la localizaci\u00f3n es un proceso de adaptaci\u00f3n cultural. Al ser un puente entre diferentes culturas, la localizaci\u00f3n es tambi\u00e9n una excelente herramienta de marketing. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2015\/04\/27\/localizacion-traduccion-diferencias\/\">Leer m\u00e1s&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from Localizaci\u00f3n y traducci\u00f3n: las diferencias<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":3462,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[313,17289,225,252,311],"tags":[],"class_list":["post-3460","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura-y-traduccion","category-seo-multilingue-es-servicio","category-servicios-de-traduccion","category-sobre-traduccion","category-traduccion-relacion-con-el-cliente"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3460","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3460"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3460\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3462"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3460"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3460"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3460"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}