{"id":10044,"date":"2018-06-06T10:00:39","date_gmt":"2018-06-06T08:00:39","guid":{"rendered":"http:\/\/culturesconnection.com\/?p=10044"},"modified":"2020-08-11T11:49:50","modified_gmt":"2020-08-11T10:49:50","slug":"los-errores-de-interpretacion-en-la-onu-y-en-la-ue-se-pagan-caro","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2018\/06\/06\/los-errores-de-interpretacion-en-la-onu-y-en-la-ue-se-pagan-caro\/","title":{"rendered":"Errores de interpretaci\u00f3n que se pagan caro"},"content":{"rendered":"<p><strong>En muchas otras organizaciones internacionales, ya sean gubernamentales o no, los errores de interpretaci\u00f3n tienen consecuencias importantes.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p><strong>No s\u00f3lo en la ONU, sino tambi\u00e9n en la UE, y en muchas otras organizaciones internacionales, ya sean gubernamentales o no, los errores de interpretaci\u00f3n tienen consecuencias importantes<\/strong>. Como podemos imaginar, un organismo como la ONU, en el que se re\u00fanen anualmente los representantes de m\u00e1s de cincuenta estados repartidos por todo el globo terr\u00e1queo, necesita tanto servicios de interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea como de interpretaci\u00f3n consecutiva de una gran profesionalidad. Pese a todo, como es normal, tambi\u00e9n aqu\u00ed se producen de vez en cuando algunos errores que en ocasiones pueden ser garrafales.<\/p>\n<h2>Los errores de interpretaci\u00f3n en el seno de la ONU pueden tener graves consecuencias para los pa\u00edses miembros<\/h2>\n<p>Un ejemplo de este tipo de error de alcance internacional es el que tuvo lugar entre Turqu\u00eda y Alemania en una rueda de prensa en Antalaya. En dicho evento comparecieron el ministro de exterior alem\u00e1n: Klaus Kinkel y el primer ministro de Turqu\u00eda Mesult Yilmaz. En relaci\u00f3n al canciller alem\u00e1n Kohl, el primer ministro coment\u00f3 que <strong>\u201cDos viejos amigos no pod\u00edan convertirse en enemigos\u201d y dicha frase fue interpretada err\u00f3neamente por el int\u00e9rprete de turno como: \u201cNuestro viejo amigo Kohl es ahora nuestro enemigo\u201d<\/strong>, sembrando un clima de discordia entre los dos pa\u00edses y dando lugar a nuevas declaraciones, por parte de Alemania, que consideraban los comentarios de Yilmaz totalmente imprudentes y desafortunados. Esta situaci\u00f3n, de no haberse aclarado posteriormente, podr\u00eda haber da\u00f1ado gravemente las relaciones diplom\u00e1ticas entre ambos pa\u00edses; lo que no hubiera sido conveniente para ninguno de los dos. Como vemos aqu\u00ed, en la pr\u00e1ctica de este tipo de interpretaci\u00f3n se pueden producir, con cierta frecuencia, errores que, en el plano internacional, pueden pagarse muy caro. Por ello es sumamente importante contar con unos servicios de interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea profesionales para este tipo de evento.<\/p>\n<h2>Los errores de interpretaci\u00f3n m\u00e1s sonados de la UE<\/h2>\n<p>Recientemente el primer ministro de la Rep\u00fablica Checa, Mirek Topolanek, se quej\u00f3 de posibles errores de interpretaci\u00f3n en su discurso en el Parlamento de la UE. Seg\u00fan las palabras del int\u00e9rprete, <strong>Topolanek hab\u00eda comentado que Estados Unidos ganar\u00eda dinero durante la crisis econ\u00f3mica gracias a \u201cla venta de armas\u201d, pero en realidad su intenci\u00f3n no era esa.<\/strong> Lo que hab\u00eda querido decir el primer ministro era que los bonos (palabra que en checo se traduce como \u201cbondy\u201d) har\u00edan ganar dinero a Estados Unidos durante la crisis. El supuesto error de este int\u00e9rprete de conferencia hab\u00eda sido el de traducir bondy por bomby, haciendo alusi\u00f3n a las bombas y por ende a las armas. De ah\u00ed que la aparente raz\u00f3n del lucro estadounidense fuera, seg\u00fan esta primera interpretaci\u00f3n, la venta de armas y no la venta de bonos, como originariamente se hab\u00eda dicho. <strong>Este tipo de error en la interpretaci\u00f3n puede dar lugar a malentendidos importantes e incluso en algunos casos a generar conflictos internacionales<\/strong>. M\u00e1s tarde, siempre se pueden corregir, siempre se pueden dar explicaciones complementarias, pero una vez ha surgido la pol\u00e9mica es m\u00e1s complicado lograr cierta credibilidad al respecto. Por ello, lo mejor es siempre evitar que se den los errores, porque, como bien dice el dicho: \u201cm\u00e1s vale prevenir que curar\u201d. Y raz\u00f3n no le falta, pues, a fin de cuentas, mejor es no tener que dar ninguna explicaci\u00f3n que tener que darla. Sobre todo si la situaci\u00f3n es delicada y la tensi\u00f3n entre ambos pa\u00edses involucrados puede desembocar f\u00e1cilmente en un conflicto diplom\u00e1tico o incluso en uno armado. No son pocas las veces a lo largo de la historia en las que una traducci\u00f3n ha estado a punto de desatar una guerra entre estados con intereses enfrentados. Por ello es muy importante contratar unos servicios de interpretaci\u00f3n consecutiva o simult\u00e1nea de gran calidad para este tipo de eventos.<\/p>\n<h2>Algunos de los errores de interpretaci\u00f3n m\u00e1s famosos de la historia<\/h2>\n<p>A lo largo de la historia no son pocos los errores que han dado lugar a un clima de tensi\u00f3n o de crisis internacional, sin que verdaderamente hubiera razones suficientes para ello. Algunos ejemplos son los siguientes:<\/p>\n<p>En primer lugar, el famoso error conocido como \u201clos cuernos de Mois\u00e9s\u201d. Al parecer en este caso, la palabra <em>Keren<\/em>, que era utilizada en la Biblia para describir el aura resplandeciente del rostro de Mois\u00e9s, se interpret\u00f3 como <em>cuernos<\/em>, dando lugar a una representaci\u00f3n de Mois\u00e9s no demasiado fiel a la realidad&#8230;<\/p>\n<p>En segundo lugar, la famosa \u201camenaza de Khrushchev\u201d; cuya frase, de contenido marcadamente ideol\u00f3gico, en un discurso en la embajada polaca, fue interpretada literalmente como: \u201cLes guste o no, la historias est\u00e1 de nuestro lado. \u00a1Los enterraremos!\u201d. <strong>Todo el mundo se qued\u00f3 de piedra con aquella declaraci\u00f3n amenazante, pero en realidad lo que quer\u00eda decir el l\u00edder sovi\u00e9tico era que ellos vivir\u00edan para ver c\u00f3mo el resto eran enterrados. <\/strong>Seg\u00fan la ideolog\u00eda marxista, el capitalismo producir\u00eda con el tiempo sus propios enterradores. Por \u00faltimo, otro de los errores m\u00e1s memorables de la historia tuvo lugar tambi\u00e9n en Polonia. Al parecer, durante la visita de Jimmy Carter al pa\u00eds, el traductor interpret\u00f3 err\u00f3neamente \u2013no se sabe si a conciencia o no- algunos de los pasajes del discurso presidencial, desvirtuando totalmente su mensaje. Finalmente, el mensaje que le lleg\u00f3 a los polacos fue que el presidente hab\u00eda dejado los Estados Unidos para no volver jam\u00e1s, y que estaba muy contento de poder contemplar las partes bajas de Polonia. Vamos que toda la audiencia acab\u00f3 pensando que el presidente ten\u00eda un gran inter\u00e9s sexual por el pueblo polaco&#8230;<\/p>\n<p>En conclusi\u00f3n, los errores en la interpretaci\u00f3n no son para nada algo nuevo, han existido siempre, y probablemente seguir\u00e1n existiendo. <strong>Para evitarlos, \u00bfcu\u00e1l es la soluci\u00f3n? contar siempre con servicios de interpretaci\u00f3n fiables y profesionales<\/strong>. En Cultures Connection ofrecemos nuestros <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/interpretacion\/\">servicios de interpretaci\u00f3n<\/a> tanto en Francia (Par\u00eds, Cannes y Niza) como en Argentina (Buenos Aires). <strong>Si quieres saber m\u00e1s sobre estos servicios, no dudes en contactarnos.<\/strong><\/p>\n<p>Descubra nuestra <a href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/\">agencia de traducci\u00f3n<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En muchas otras organizaciones internacionales, ya sean gubernamentales o no, los errores de interpretaci\u00f3n tienen consecuencias importantes. [&#8230;]<\/p>\n<p><a class=\"btn btn-secondary understrap-read-more-link\" href=\"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/2018\/06\/06\/los-errores-de-interpretacion-en-la-onu-y-en-la-ue-se-pagan-caro\/\">Leer m\u00e1s&#8230;<span class=\"screen-reader-text\"> from Errores de interpretaci\u00f3n que se pagan caro<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":48,"featured_media":10045,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[319,307],"tags":[],"class_list":["post-10044","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sobre-interpretacion","category-actualidad"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10044","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/48"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10044"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10044\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10045"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10044"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10044"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/culturesconnection.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10044"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}