12
24
2015
traducción especializada

Traducción: ¿necesita especializarse para tener exíto?

¿Ser un traductor especializado es sinónimo de éxito? Consejos que lo ayudarán a alcanzar el éxito si piensa especializarse en algún campo específico.

¿Ser traductor generalista o especializarse en traducción médica, traducción comercial, o por qué no, en traducción financiera? Esa es la pregunta que se plantean los traductores autónomos y las empresas de traducción. Pantallazo sobre las ventajas y los inconvenientes de la traducción especializada.

Las ventajas de traducción especializada

Al igual que el médico o el periodista, el traductor puede optar por ser generalista o por especializarse en un campo específico, como la traducción de marketing o la traducción jurídica. Este enfoque presenta las siguientes ventajas:

  • Profundizar el conocimiento: descubrir un nuevo campo léxico en cada traducción puede ser divertido, pero aplicar conocimientos adquiridos y profundizarlos también tiene su encanto.
  • Aumentar la eficiencia: si ya conoce el vocabulario y, de forma más general, el campo específico de la traducción en la que está trabajando, se ahorrará un tiempo valioso. De ese modo, será más eficiente y productivo, y su hora de trabajo será más rentable.
  • Mejorar la calidad: trabajar en un tema en el que es experto, le permitirá ofrecer servicios de traducción de mejor calidad. Sus clientes se darán cuenta de ello y su negocio crecerá.
  • Mejorar la comunicación: le será más fácil difundir y vender sus servicios si se dirige a un público específico: cuando deje de ser un simple traductor generalista, entre muchos otros, podrá encontrar clientes con más facilidad.
  • Tarifas más altas: los traductores especializados, generalmente, tienen la posibilidad de fijar tarifas por palabra más interesantes y así generar mayores ingresos.
  • Elegir un campo de su preferencia: usted trabaja en la traducción porque ama los idiomas, o porque le gusta escribir, o porque le encanta comunicarse… Y si además, puede traducir temas que realmente le interesan… La traducción especializada le permite seleccionar el campo de actividad de acuerdo con su gusto personal.

Convertirse en un traductor especializado: tenga en cuenta sus motivos

Si el hecho de convertirse en un traductor especializado solo tuviese ventajas, no habría más traductores generalistas desde hace mucho tiempo… A continuación, presentaremos tres razones por las cuales la decisión de especializarse en un campo específico no debe tomarse a la ligera:

  1. Si le gusta la diversidad y el cambio, quizá, la especialización no es para usted.
  2. Algunos traductores tienen miedo de perder proyectos si se especializan. Sin embargo, puede ser un traductor especializado en traducción de videojuegos o en traducción audiovisual y seguir haciendo traducciones sobre otros temas.
  3. La formación de un traductor especializado consiste en un proceso largo y costoso. A largo plazo, sin embargo, es una buena inversión.

Descubra nuestra empresa de traducción.

Este articulo fue escrito por Mathieu

Mathieu nació en la parte francófona de Suiza. Después de haber estudiado Letras e Investigación Lingüística se mudó a Argentina, donde es actualmente traductor y redactor web.