Subtitulando el Caribe: Un hermoso desafío

Cultures Connection ofreció servicios de subtitulado en francés para 5 películas en el FIFAC, un festival internacional de Cine Documental de Amazonia y el Caribe

El cine es mucho más que películas taquilleras, el cine es un medio poderoso para unir y mostrar culturas; incluso aquellas que no siempre tienen tanta visibilidad como las que se muestran en los ya conocidos guiones de Norteamérica y Europa. Y entre todos los géneros, es justamente el cine documental el que intenta retratar las realidades sociales de la forma más fiel. Festivales como el FIFAC luchan por hacer accesibles y globales las producciones cinematográficas de regiones poco exploradas como el Caribe y el Amazonas.

Cine documental de Amazonas y el Caribe

El Festival International du Film Documentaire Amazonie – Caraibes, FIFAC, es un encuentro cosmopolita celebrado desde 2018, que exhibe documentales y contenidos digitales inspirados en los pueblos, culturas e identidades de la Cuenca Amazónica y el Caribe. Este festival forma parte de la misma iniciativa que el Festival Internacional de Cine Documental Oceánico (IOFF) y el Festival Internacional de Cine del Océano Índico. 

La 2ª edición del FIFAC se celebra en la ciudad de Saint-Laurent du Maroni en la Guayana Francesa, del 6 al 10 de octubre, en un evento que reunirá al público, aficionados y profesionales del cine documental, al aire libre y también virtual, con acceso online a un total de 12 largometrajes, 10 cortos y 7 webdocs, que se produjeron en las regiones de la Guayana Francesa, la Amazonia y el Caribe durante los últimos dos años. 

Subtitulado por Cultures Connection, todo un desafío

La traducción audiovisual y el subtitulado es vital en el mundo del cine para poder llegar a otras latitudes y trascender fronteras. Es por eso que los organizadores del FIFAC 2020 recurrieron y confiaron en los servicios de Cultures Connection, una agencia de traducción francesa muy vinculada con América y en especial Sudamérica, gracias a la multiculturalidad de sus integrantes. De hecho, los encargados del proyecto son amantes del cine, estudiaron traducción audiovisual y han colaborado con el Ministerio de Cultura francés así como varios museos (como el Museo Pompidou y el Museo Oceanográfico de Mónaco).

La tarea del subtitulado no fue fácil, pero sí muy emocionante. En particular el documental I’m Citizen trajo el desafío de traducir perfectamente el dialecto creole-inglés de Trinidad, además de llegar sin transcripción.

El equipo de Cultures Connection estuvo a cargo de traducir y subtitular al francés las siguientes películas que forman parte del Festival:  Lapu (Colombia), Érase una vez en Venezuela, Congo Mirador (Venezuela), Massacre River (República Dominicana/Haití), el documental I’m Citizen (Trinidad y Tobago) y el cortometraje Unbroken (Jamaica).

Organizar un festival es como un deporte de combate”

“La crisis sanitaria ha hundido a los cines y teatros en una situación sin precedentes, poniendo en peligro miles de empleos y toda la economía. ¿Cómo podemos dar vida a la cultura sin la razón principal de su existencia: encontrarse con el público?” Con estas condiciones, organizar un festival es como un deporte de combate, donde tenemos que reinventarnos constantemente y adaptarnos para poder existir”, comenta Frédéric Belleney, el delegado general del FIFAC.

El evento ha sido posible gracias a un esfuerzo sostenido de productores, directores, creadores, instituciones y profesionales del medio. Belleney agradece también el papel de Cultures Connection: “subtitular películas en francés también ayuda a promocionarlas y les permite expandir su radio de difusión”.

“Nuestro programa refleja el mundo, compuesto de múltiples luchas: deforestación en la selva amazónica, contaminación en los océanos y tierras, violencia contra la mujer, racismo y discriminación. Pero también refleja libertad, amor y traspasar los límites de la cultura”.